You can use "in my mind" to express「私のイメージでは...」in English. For the examples you gave:
- *In my mind, there are a lot of cowboys in Texas.
- In my mind, Chinese people are all rough.
You can also use "my idea of..." or "the image in my head..." in the same way:
- My idea of Texas is that there are a lot of cowboys.
- The image in my head of Texas is that there are a lot of cowboys.
*This is actually true! It's their job to keep cows inside their fences. ^^
"in my mind" を使って「私の[イメージ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42451/)では...」を表すことができます。
あなたの挙げた例は、次のように言えます。
- *In my mind, there are a lot of cowboys in Texas.
(私のイメージでは、テキサスにはカウボーイがたくさんいる気がします)
- In my mind, Chinese people are all rough.
(ぼくのなかでは、中国人はみんな大雑把なイメージです)
----
"my idea of..." または "the image in my head..." も同じように使えます。
- My idea of Texas is that there are a lot of cowboys.
- The image in my head of Texas is that there are a lot of cowboys.
(私のイメージでは、テキサスにはカウボーイがたくさんいる[気がします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/186/))
*これはその通りです!牛を柵の中に入れておくのがカウボーイの仕事です。 ^^
他に、” Solely based on my opinion” "how I see it" "The way I see it"などが使えます。ちなみにI have this stereotype...とは言えません。[ステレオタイプ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65687/)は社会が持つものであり、[個人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34851/)が持つイメージには合わないからです。
My idea of ... is ...
私が思う〜は〜
In my mind ...
私の脳内では〜
【例】
My idea of Texas is a place with a lot of cowboys.
私のイメージでは、テキサスにはカウボーイがたくさんいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!