逃げられた!って英語でなんて言うの?

子どもとコチョコチョごっこ(くすぐりっこ)をしていて、途中で子どもに逃げられた場合は何て言えばいいですか?
female user icon
norikoさん
2017/10/30 09:02
date icon
good icon

5

pv icon

5646

回答
  • You got away!

    play icon

  • You've got away!

    play icon

You got away! はどちらかというと「逃げたね!」という方が近いかもしれません。

You've got away! と「逃げてしまったのね!」ということもできると思います。

get away は「逃げる」「逃れる」「立ち去る」というような意味がありますので、それの過去形です。

get away with 〜 もよく使われる表現ですが、これは「〜から逃げおおせる」という風に使います。大体は悪いことをしたのに、罪を受けないで逃げるということなので、否定や疑問文で使われることが多いでしょう。

How are you going to get away with this?
どうやってこの状況から逃げ出そうというんだ?

You're not going to get away with this.
この状況から逃げられると思うなよ。(ただじゃおかないぞというような意味)
回答
  • You managed to escape!

    play icon

  • I managed to escape!

    play icon

  • I escaped!

    play icon

「逃げる」→「To escape」

子供が自分から逃げられた場合、その子供に対して「You managed to escape!」と言います。

自分が子供から逃げた場合、「I managed to escape」といいます。

が、英語では「逃げられた」というより「逃げた」のほうが多いと思います。その時は、「I/You escaped!」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

5

pv icon

5646

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5646

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら