訳すと、「鍵の担当」になります。英語の場合、「〇〇当番」に当たる言葉よりも、「〇〇を担当する」または、「〇〇の仕事をする」という言い回しをするのが一般的かと思います。
例文:
I'm in charge of cleaning this week. 今週は、私が掃除当番だよ。
I'm in charge of dinner tonight. 今夜、私が料理当番です。
「今日は会社の鍵当番で普段より早くいかなければならない。なのに、すっかり忘れていつもと同じ時間に起きたら遅刻しそうになった。」は、I'm in charge of the keys at work today, so I have to get there early. But I totally forgot about it and woke up at my normal time. I was almost late for work. になります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
If you are the first one in the company in the morning and have to unlock the doors then you say you are 'opening up' you can also use the term 'in charge of the keys' meaning the keys to the office doors
会社に一番に出社して鍵を開けることは、'opening up'と表せます。また、'in charge of the keys'(鍵を担当して)というフレーズを使うこともできます。会社の扉の'the keys'(鍵)ということです。
The 'key holder' is the person who is in charge of the keys. Such an individual would be responsible for both locking and unlocking the door of a business or home or other establishment. Of course, it is possible that there may be multiple key holders, but if you state that you are THE key holder for THE day, then it is clear that all locking and unlocking functions are your responsibility for that particular day.
key holder' とは鍵の管理を任された人のことで、会社・家・その他の施設の鍵の開閉の責任を負っています。もちろん 'key holder' が複数いる可能性もありますが、'I am THE key holder TODAY' と言えば、その日の鍵の開閉の全責任をその人が負っていることが明確になります。
The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you are in charge of the keys for the day. In the first sentence you will notice the term one's turn. If it is one's turn it means they are in charge of something or to do something in particular. This term is appropriate for informal settings.
I have the keys to the office so I have to go in earlier than usual.
In my area we say we have to "open" or "close" the store which means we have the keys. We either have the keys to open the store before anyone else gets there or we have to stay late to close the store after everyone else leaves for the night. We don't say we have "key duty". We can also say "I have the keys to the office so I have to go in earlier than usual".
私の住んでいる所では、
"I have to open the store"(お店を開けないといけない)
または、
"I have to close the store"(お店を閉めないといけない)
と言います。「鍵を任されている」という意味です。
鍵を任された人は、お店に一番に行って鍵を開けるか、もしくは夜最後まで残ってお店を閉めなければなりません。"key duty"のような言い方はしません。また、次のように言うこともできます。
"I have the keys to the office so I have to go in earlier than usual".
(オフィスの鍵を任されているから、いつもより早く行かないといけない)
key holder' is the actual term for a person who is given the responsibility of unlocking or locking a door, especially at a workplace. The reason this title is given to certain employees is because there are workplaces that do not allow certain employees to unlock or lock the door. It is a special task given only to specific employees. In your case, you might be an assistant of some kind, so you can say that you are the assistant key holder, and today is your turn.
特に職場において、鍵を開けたり閉めたりする仕事を任された人のことは 'key holder'(キーホルダー)といいます。このような肩書が与えられるのは、職場によって、特定の社員にのみ鍵の開け閉めを認めている所があるからです。特定の社員にのみ与えられる特別な仕事ということです。
あなたの場合もしかしたらアシスタントのような感じかもしれません、ですから 'Today, I am the assistant key holder'(今日は私がアシスタント・キーホルダーです)と言えます。
If you are the person who has the keys to your company and needs to open it, you are the "key holder."
For example: I've been the key holder every day this week.
I hope that this helps. :)
もし会社の鍵を預かって、それを開ける仕事を任されているということなら、それは "key holder"(鍵所持者)です。
例:
I've been the key holder every day this week.
「今週は毎日私が鍵を担当しています」
参考になれば幸いです!