世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

癒しって英語でなんて言うの?

「癒しが欲しい」「ペットの犬が癒しだ」のように言いたいです。
female user icon
maimaiさん
2017/11/02 18:09
date icon
good icon

190

pv icon

125121

回答
  • healing

  • therapy

  • comfort

「[ペット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38643/)の[犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)が癒しだ」= My pet dog comforts me/provides comfort. 「therapy」を形容詞にして「therapeutic」になるので、「Having a dog is therapeutic」も言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • healing

  • therapy

  • solace

癒しは healing / therapy / solace / contentment /peace *peace ・solace・contentment は「[平和](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27057/)・平穏・[安らぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59586/)」というニュアンス I want inner peace. 癒しが欲しい The sounds of the waves are very healing. 波の音にとても癒される He finds solace when he is painting. 彼は絵を描いているときに安らぎを覚える Jogging is his therapy. ジョギンは彼にとって癒しになります。 Playing with my dog is good for healing. 自分の犬と遊ぶのは癒しになります。
回答
  • relief

  • give(s) me relief

  • relieve stress

maimaiさん、こんばんは。 もう一つの英訳例を述べました。 relief の意味合いは 「和らぎ」又は「解きほぐし」などになります。 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • comfort

  • soothing

癒しは英語でcomfortやsoothingと言います 例) 癒しが欲しい I want some comfort ペットの犬が癒しだ My dog is my comfort 雨の音に癒された I was soothed by the sound of the rain ご参考になれば幸いです
回答
  • healing

  • therapy/therapeutic

  • relaxing/relaxation

「癒し」は英語で「healing」や「therapy/therapeutic」、「relaxing」といいます。 Pet dogs are therapeutic. (ペットの犬が癒しだ。) I need some relaxation/therapeutic time. (私には癒しの時間が必要です。) It's difficult for people with depression to feel relaxed. (落ち込んでいる人を癒す事は難しいです。) Aromatherapy has healing effects (アロマテラピーは癒しの効果がある。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Spending time with my dog relaxes me.

Spending time with my dog relaxes me. →犬といるとリラックスできる(癒やしてくれる)。 日本語の「癒し」はいろいろな場面で使われますね。 「癒し」をどのように訳すかは文脈によります。 上記の例文では「relax」を使って「癒し」を表しました。 「relax」は「リラックスさせる、くつろがせる」という意味の動詞です。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • therapy

  • healing

  • comfort/relief

厳密にいうと「癒し」は「healing」ですが取り上げていただいた文脈では「therapy」、「 comfort」、 「relief」とも言えます。 「病気を癒やす」の場合は「heal a disease」で、「heal」の名詞は「healing」ですが現代は「healing」はもっと幅広く使われています。そして、「therapy」の場合はその形容詞の「therapeutic」のほうがこの文脈で使われます。「healing」、「comfort」と「relief」を使う場合は「brings me」或いは「gives me」という言葉を前に置きます。 例文: 1. My pet dog brings/gives me healing. 2. My pet dog is therapeutic. 3. My pet dog brings/gives me comfort. 4. My pet do brings/gives me relief. いずれも「ペットの犬が癒しだ」です。 「癒しが欲しい」の場合は「therapy」以外他の言葉が使えます: 1. I want healing. 2. I want comfort. 3. I want relief. 参考になれば幸いです。
回答
  • comfort

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・comfort comfort は「癒し」というニュアンスで使うことができる英語表現です。 例: My dog always gives me comfort when I'm not feeling happy. 私が気分が落ち込んでいるときは犬がいつも癒しをくれます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It took a long time to heal from the death of my favorite cat.

  • I was soothed by the friendship of many people.

  • I like to go to the beach for comfort and spiritual healing.

癒し soothing, healing, comfort 私の好きな猫の死から癒すのに長い時間がかかりました。 It took a long time to heal from the death of my favorite cat. 多くの人の友情に心を癒ませました。 I was soothed by the friendship of many people. 私は快適さと精神的な癒しのためにビーチに行くのが好きです。 I like to go to the beach for comfort and spiritual healing.
good icon

190

pv icon

125121

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:190

  • pv icon

    PV:125121

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー