半年ぶり
とか一年ぶり
久々に会った
ニュアンスを知りたい。
「久々に食べた」は英語では I haven't eaten this is a long time か I haven't eaten this in such a long time. になります。Such a long time の such a と入れたら強調する役割です。
I haven't eaten this in forever! も言えばキャジュアルな場面にもふさわしいです。in forever は直訳すると「永遠に」ですが、「とても長い間」を表すことができます。
半年ぶりに食べた。
I haven't had this in half a year.
I haven't had this in a least half a year.
It's been over a year since I had this.
一年ぶりに食べた。
I haven't eaten this in a year.
I haven't eaten this in over a year.
I haven't eaten this in at least a year.
ご参考までに。
久しぶりに〜したという言い方はこれらもあるので紹介しておきます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
It's been a while since I last ate this.
I ate this for the first time in a while.
久しぶりにこれを食べました。
「久しぶりに」は以下のように英語で表現することができます。
… for the first time in a while
久しぶりに…
It’s been a while since …
久しぶりに…
It's been a year since や for the first time in a year などとすれば「一年ぶり」となります。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I ate it for the first time in a while.
「それを久しぶりに食べた」
for the first time in a whileは、直訳すると、「しばらくの間で初めて」の意味ですが、「久しぶりに」の意味でよく使われます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」