海外旅行の話で先生に高いでしょ?と聞かれて旅行の費用は季節によって変動すると言いたいとき。
〜によって変わるというのは英語で言うと「It depends on the ~」になります。
直訳は「〜に頼ります。」条件が変わったら、結果も変わるというニュアンスです。
以上の例では、「It depends on the season」と言います。
ポイント:Theを使う理由
theは関連情報を表現する言葉です。トピックに関連あることだと表現します。
この場合は、旅行の季節なので「the season (that I travel)」と言います。もし「a season」と言ったら、相手は「へ〜、なんの季節?旅行の?スキーの?仕事をするの?」と考えるかもしれません。
もし条件を直接言わなく、少し曖昧に言いたい時に、It depends だけを使っても大丈夫です。
A: when do you want to travel?
いつ旅行したいの?
B: It depends.
場合によるね
A: Depends on what?
どういうこと?
B: It depends on a lot of things.
いろんなことによって
<ボキャブラリー>
depends on ... = 〜による
season = 季節
depends on a lot of things = いろいろな要因による
「〜による」という言い回しには「depends」を使うことを勧めます。
従って、「① Depends on the season」。例えば:
「Ticket prices depend on the season of travel」ー「季節によってチケット値段が変動します」
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
depends on~=~による
季節によって変わると言いたいのでdepends on the seasonとなります。
It depends.だけで、それは場合による、という意味になります。
文脈によって意味も変わりますが、とても良く聞くフレーズです。
それは人によるよ、と言いたい場合は It depends on people.ですね。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
A) It depends on the season
B) It depends ..
*Depend
-be controlled or determined by.
Example
-"differences in earnings depended on a wide variety of factors"
*Season-each of the four divisions of the year (spring, summer, autumn, and winter) marked by particular weather patterns and daylight hours, resulting from the earth's changing position with regard to the sun.
a period of the year characterized by a particular climatic feature or marked by a particular activity, event, or festivity.
Example
-"the rainy season"
I hope this helps :-)
A) It depends on the season
B) It depends ..
*Depend
規定される、決定されるということです。
例
differences in earnings depended on a wide variety of factors"
収入の違いは、様々な要因によって決まる。
*Season-
地球と太陽の位置の変化による特定の天候のパターンで分かる1年を4つに区分したもの(春、夏、秋、冬)特定の気候の特徴又は特定の活動、イベント、お祝い事で区分される1年の期間です。
例
the rainy season
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Economic theory says that the price of something will tend toward a point where the quantity demanded is equal to the quantity supplied. This price is known as the market-clearing price, because it "clears away" any excess supply or excess demand. In other words:
"Prices are directly related to customer demand." So when customers want more holidays in the peak season, the prices will rise. You may use phrases like:
Directly related
Closely related
Proportionally related
Economic theory says that the price of something will tend toward a point where the quantity demanded is equal to the quantity supplied. This price is known as the market-clearing price, because it "clears away" any excess supply or excess demand. In other words:
"Prices are directly related to customer demand." So when customers want more holidays in the peak season, the prices will rise. You may use phrases like:
Directly related
Closely related
Proportionally related
経済学の理論では、物の価格は需要と供給が均衡する点に向かいます。
均衡点は需要と供給の余剰を排除するので、こうした価格は
市場価格として知られています。言い換えれば、価格は、
顧客の需要と直接関係があります。ですから顧客がピークシーズンに
多くの休みを取ろうと思えば、価格は高くなります。
以下の表現が使えます。
Directly related(直接関係している)
Closely related(密接に関係している)
Proportionally related(比例して関係している)
回答したアンカーのサイト
Youtube
Everything's up in the air at the moment : This is a common phrase used when your plans have not been finalised and cannot be confirmed because you don't have sufficient information to make a decision or because the decision depends on other factors. 'Up in the air' can
be replaced by the word unresolved. e.g. ‘He's now in his final year of study and the future is still a bit up in the air.’
Nothings fixed at the moment: Another natural phrase that indicates plans have not been finalised. used in this sense fixed means confirmed/finalised. The word fixed also means repaired e.g. I fixed my broken bike.
To be confirmed: This phrase can be used when you need to use more formal language such as in a business situation. It indicates that you have plans but they have not yet been finalised.
"Everything's up in the air at the moment
決めるのに十分な情報がなかったり、決断が他の要因によって変わるので、
計画がまだ最終決定できない又は確認できない場合によく使われる表現です。
Up in the air(決まっていない)はunresolvedに変えることができます。
例
He's now in his final year of study and the future is still a bit up in the air.
彼は最終学年だから、まだ将来のことがしっかりと決まっていないんだ。
Nothings fixed at the moment
現時点では何も決まっていない
計画が決まっていないことを表す別の自然な表現です。
この表現のfixedはconfirmed/finalisedと同じ意味です。
fixedという単語はrepaired(修理する)の意味もあります。
例
I fixed my broken bike.
私は壊れた自転車を修理した。
To be confirmed
確認中
この表現はビジネスのようなフォーマルな表現が必要な場面で使えます。この表現は、計画があるけど、まだ最終決定されていないということを表しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Caryn(キャリン)
If you say that one thing depends on another, you mean that the first thing will be affected or determined by the second.
--> The cooking time needed depends on the size of the potato.
--> How much it costs depends upon how much you buy.
あることが別なことによって決まる場合は、最初の事柄は、二番目の事柄の影響を受けるか、二番目の事柄によって決定されます。
The cooking time needed depends on the size of the potato.
料理に必要な時間は、じゃがいもの大きさによって変わります。
How much it costs depends upon how much you buy.
いくらお金がかかるかは、どれくらい買うかによって変わります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can use any of the above statements in such a situation where one thing is directly affected by another thing.
The words "contingent' "hinging" and "depends on" all mean the same thing.
あることが他のことの影響を受けるような状況にある場合に
上記のどの表現も使うことができます。
contingent, hinging,depends onはみな同じ意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This means that price is different depending on the season.
Therefore you can say " The price depends on what season it is."
以下のようにも言うことができます。
- The price depends on what season it is.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
"It depends on the time of the year" - Since different times of the year are categorized into seasons, you are in effect saying that prices vary from season to season.
"Prices are subject to change, depending on the season." -
"subject to change" means that something (in this case, prices) may be changed or adjusted.
In this sentence, you are saying that prices may change, depending on the season/time of the year.
"It depends on the time of the year"
それは1年の時期によります。
1年の様々な時期が4つの季節に分類されているので、実際に価格は季節によって変わるということを言っています。
例文
"Prices are subject to change, depending on the season." -
価格は季節によって変わります。
"subject to change" は物事(この場合価格)が変更又は調整されることもあるということです。
この文では、価格が一年の季節又は時期によって変わるかもしれないと言っています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Rests on = His life rests on her as she is the breadwinner in their family.
Depending on = We wear different clothing depending on the weather.
例文
Rests on = His life rests on her as she is the breadwinner in their family.
頼る=彼女が家族の大黒柱なので、彼の生活は彼女にかかっている。
Depending on = We wear different clothing depending on the weather.
~次第である=私たちは天気によって、違う服を着る。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When something (person, place, thing, temperature etc. ) affects or changes the outcome of another
あること(人、場所、物事、気温など)が別のことを左右する、またはそれに影響を与える場合に使います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Both of these sentences express that something depends on something.
Hope this helps!
どちらも「~によって決まる、~次第である」を表す言い方です。
参考になるといいです!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To explain that something depends on something.
Example questions:
Q: Are you going to travel this year?
A: I'm not sure yet. It depends on whether I can save enough money to.
Q:Is it expensive to travel?
A: It totally depends on when you decide to travel. In July it is very expensive but in November it is quite cheap!
「~による、~次第」の言い方です。
例文:
Q: Are you going to travel this year?
(今年は旅行に行くの)
A: I'm not sure yet. It depends on whether I can save enough money to.
(まだ分かりません、貯金次第です)
---------
Q:Is it expensive to travel?
(旅行するとお金かかる?)
A: It totally depends on when you decide to travel. In July it is very expensive but in November it is quite cheap!
(いつするかによりますね。7月はすごくお金がかかりますけど、11月はかなり安いです)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It depends on ...
〜による
depends on ... で「〜による」を英語で表すことができます。
例:
It depends on the season.
季節によります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム