It's been decided that I am going home to Japan on the 日日 of 月月
I've decided that I will be going back to Japan on the 日日 of 月月
「[決まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56296/)」→「To be decided」
「決める」→「To decide」
「[帰る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34676/)」→「To go back, to go home」
他人が決めたことでしたら「To be decided」を使います。
自ら決めたことの場合は「To decide」を使います。
なので、
「It's been decided that I am going home to Japan on the 日日 of 月月 」
「〇月〇日に日本に帰ることが決まりました。」
「I've decided that I will be going back to Japan on the 日日 of 月月」
「私は〇月〇日に日本に帰ることを決めました」
「I've decided that I will be going back to Japan on the 5th of May」
「私は5月5日に日本に帰ることを決めました」
というニュアンスです。
I'm officially going back to Japan on (Month and date).
他のアンカーの回答、素晴らしいです。私からは、同じ意味とニュアンスですが、少し違う表現方法を紹介させていただきますね。
訳すと、「[正式に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75529/)(日付)に日本に戻ります。」です。
例文:
1月15日に日本に[帰る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34676/)ことが決まりました。
I'm officially going back to Japan on January 15th.
「里帰り」の時にもgoing back([戻る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54353/))という表現を使いますが、この場合は、「帰国」なので、「正式に戻る」という表現、officially going back を使っています。
少しでもお役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I'm officially going back to Japan on ~
〜に日本に帰国することが正式に決まりました。
officially は「正式に」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
I am officially married.
正式に結婚しました。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm going back to Japan on...」
=〇月〇日に日本に帰ります。
(例文)I'm going back to Japan on January 15th.
(訳)1月15日に日本に帰ります。
(例文)I'm going back to Japan next month.
(訳)来月日本に帰ります。
お役に立てれば嬉しいです。