[提出期限](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75520/)を伝えるときによく使う表現に
~ is due・・・
という表現があります。
dueというのは「その期限がくる」のような意味で、たとえば
The report is due tomorrow.
「そのレポートは明日が提出期限です」
The due date is tomorrow.
「[締切日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75340/)は明日です」
のような使い方をします。
他にはdeadlineという単語を使うこともできます。
これは厳密な締め切りのタイミングを伝えるときに向いています。
The deadline (for ~) is tomorrow at 5 p.m.
「(~の)締め切りは明日の午後5時です」
ご参考になれば幸いです。
[大学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36222/)ではプロジェクトをやらなければならない時に一番最初に探す情報は「submission deadline」です。これは「提出期限」に当たります。
他にも「Due date」があります(due は[納期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17547/)を指します)。
質問者様の例では、「The submission date is tomorrow」です。
締め切りの意味の「期限」は英語で deadline と言います。
例)
提出期限は明日です
The deadline for submission is tomorrow
有効期限や消費期限の「期限」は expiration date と言います
例)
クーポンの有効期限が明日
The expiration date for the coupon is tomorrow
ご参考になれば幸い幸いです。
「提出」の「期限」は英語で「due date」か「deadline」といいます。そして、「~is due by 日付・曜日」という言い方も使えます。「有効期限」は「expiration/expiry date」といいます。
The deadline for handing it in is tomorrow. / This is due to be handed in by tomorrow.
(提出期限は明日です。)
You must finish this report by the deadline.
(あなたは期限までにこのレポートを仕上げる必要があります。)
The expiration date of my passport is June next year.
(私のパスポートの有効期限は来年の6月までになっています。)
Native speakers will say like this: “Due Date”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: When will you finish that project?
B: I don't know, when is the due date?
A: Till January.
B: Ok, no problem.
---
A: When will you finish that?
B: I don't know, when is the deadline?
A: January.
B: Ok, no problem.
ネイティブスピーカーは次のように言います:“Due Date”
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も的確で一般的です。
以下、会話例です:
A: When will you finish that project?
そのプロジェクトいつ終わるの?
B: I don't know, when is the due date?
わからない。締め切りはいつ?
A: Till January.
1月までだよ。
B: Ok, no problem.
わかった。大丈夫。
---
A: When will you finish that?
それいつ終わるの?
B: I don't know, when is the deadline?
わからない。締め切りはいつ?
A: January.
1月だよ。
B: Ok, no problem.
わかった。大丈夫。
Deadline is a most typical way of saying it. Examples: "This month is a deadline for our school project". " He was fired because he failed his deadline".
"Deadline" が最も一般的な言い方です。
例:
"This month is a deadline for our school project"(今月は学校の課題の締切だ)
"He was fired because he failed his deadline"(彼は締切を守れず首になった)
The latest date or time by which something is required to be completed or finished is called either
due date (the date due by)
or
deadline
Due, in this case, means 'required by'.
Submission date:
To submit something means to hand it in, so therefore
a submission date is the latest date by which you are
allowed to give something that you were working on
to your teacher, manager, boss, etc.
Cut-off time/date:
Cut-off time/date means that youare not allowed to
hand in something later than the time/date that you
were provided with, e.g. The cut-off time to hand in
your assignment is at 12 noon next Monday.
Another e.g. The cut-off is the last Friday of August.
In this case, no time has been given so you may hand
it in any time until the office/department closes.
Deadline:
A deadline is also the final time or date by when you
may submit a task, e.g. The deadline is at 5pm tomorrow.
Submission date:
"Submit" は「提出する」という意味です。ですから、"Submission date" は、上司や先生に課題を提出する期限の日を指します。
Cut-off time/date:
"Cut-off time/date" は「締切の時間/日」をいいます。
例:
The cut-off time to hand in your assignment is at 12 noon next Monday.(課題の締切は来週月曜日の正午です)
The cut-off is the last Friday of August.(締切は8月最後の金曜日です)
この場合「時間」は指定していないので、「金曜日会社が終業するまでは提出することができる」ということです。
Deadline:
"Deadline" も「締切の時間」や「締切の日」を指します。
例:
The deadline is at 5pm tomorrow.
(締切は明日の午後5時です)
「期限」という言葉を英語で伝えると、「deadline」という言葉と「due date」という言葉も使っても良いと考えました。「Date」は「日付」です。例えば、「The deadline for this homework is tomorrow.」と「The due date for this homework is tomorrow.」と言っても良いです。「Homework」は「宿題」という意味があって、「tomorrow」は「明日」という意味があります。他の言い方は「This homework is due tomorrow.」です。
A "due date" or otherwise known as a "deadline" is the last time/date that you need to hand in/do something by, for example handing in a work report. You can use these words in a sentence by saying something like "The deadline was last week and yet she still has not handed her assignment in. She is well past her due date.".
「期限」は複数の意味があります。"Time period" (期間)の意味もありますが、このケースでは、意味は"deadline”, "cutoff,"又は"time limit"(3つの英訳の意味は全て「締め切り」)です。
「提出期限は明日です」の英訳は"The deadline for submission is tomorrow."
食材の「賞味期限」の英語は"expiration date"です。
提出に関するシチュエーションには、"deadline"はもっとも適当で、先行注文・予約の場合は"cut-off"の方が良いです。
他の例文:
The deadline for submitting your application is tomorrow. (申し込みの締め切りは明日です。)
The cut-off for pre-orders is today. (先行予約の期限は今日までです。)
Cut-off for pre-orders is tomorrow.
ご質問ありがとうございます。
・「due date」
=提出期限
(例文)The due date is tomorrow.
(訳)提出期限は明日です。
(例文)When is the due date?// I have no idea.
(訳)提出期限はいつ?//わからない。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco