世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

静かにしていただけませんかって英語でなんて言うの?

図書館などで周りの人がうるさかったので静かにしてほしいことを伝えたいです。
female user icon
Satokoさん
2016/01/29 10:33
date icon
good icon

352

pv icon

132355

回答
  • Please be quiet.

  • You are supposed to be quiet in this area.

  • You are bothering other people.

直訳で上から 静かにしてください。 ここでは静かにするきまりになっています。 他の人の[御迷惑ですよ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43882/) 関連 Please be silent. This is a library, everyone has to be quiet. 静かにしてください。(be quietと同じ) ここは図書館です。みんな静かにするところです。 もう一歩かしこまっていうのなら Excuse me? を最初につけたり Sorry for interrupting you, but please be quiet. (会話などを遮って)[すいませんが](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1806/)、お静かに願います。 と言うと良いと思います。
回答
  • Would you mind being quiet?

  • Could you be a bit quieter please?

  • Could you please keep it down a bit?

日本語の表現が丁寧なので、とても丁寧な英語表現にしてみました。 Would you mind -ing? [~していただけませんか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7246/) とても丁寧な依頼する表現で、おすすめです。 Could you be a bit quieter please? 比較表現と a bit(少し)を使うと、もうちょっとだけより[お静かに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43441/)、となるので、これも丁寧です。 a bit を入れると、やわらかな表現になるので、 Could you please keep it down a bit? これも十分丁寧です。
回答
  • ① Shhhh!

  • ② Do you mind?  This is a library.

  • ③ Keep it down, please.

誰かがうるさくしていたら「① Shhhh!」っと言います(シー!)。 「② Do you mind?  This is a library.」はイギリス的な言い方です。「Do you mind?」の意味は:ちょっと止めてもらえないですか?皮肉っているので「止めてくれ」ニュアンスが伝わります。さらに、「This is a library.」が後に入るので、「図書館なので止めてくれませんか?」と言う意味になります。 最後に、「③ Keep it down, please.」は単に「(音を)下げてください」。「音」は「noise」を指しているのです。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Please be cosiderate of others.

「周りに気を使ってください」という意味です。 わたしがアメリカに留学中、男友達が図書館でうるさくしていたら、 女性に Please be considerate of others.と注意されました。 彼を注意したこの女性、現在は彼の奥様です。人生ってどこでなにがあるか わかりませんね!
回答
  • Please keep the noise down

  • Please have some respect for other library users

  • Why don't you all just shut up!

How irritating when some people are being noisy and the rest of the world just wants to get on with some serious studies! Unfortunately these days, few people are prepared to confront such idiots and take them to rask about their rowdy behaviour. However, a library is similar to a sacred place and as such you may be sure that you are on safe ground with almost unanimous support. You approach the offenders and say: "Please have some respect for other library users.' Or, if it seems stronger language is needed, you may say: "Why don't you all just shut up!' It is a rhetorical question, and so is more of an exclamation than a question in this case. You need not expect an answer.
真剣に勉強している時に周りの人がうるさいのはなんとイラつかせることなのでしょうか。 残念なことに最近では、ほとんどの人々はそのようなバカに立ち向かったり、彼らの喧嘩好きな振る舞いに危険を犯そうとしません。 しかし、図書館はほとんど全員一致のサポートを受けられる安全な神聖な場所です。 そのうるさい人に向かっていき、言います: "Please have some respect for other library users.' ー他の図書館使用者のことも考えてください。 または、もし強く言う必要があれば: "Why don't you all just shut up!' ーもう黙れよ! これは誇張した質問で、この場合は質問より間投詞に近いです。答えを期待する必要はありません。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Could you please be quiet?

  • Would you mind being quiet?

言いにくい場面ですね、ですのでより丁寧にしたほうが良いかもしれません。 Could you ~、Would you mind~?などをつけたりしたほうがいいのではないでしょうか。 Excuse me, but...と最初に付け加えてもいいですね。 すみませんが、、という感じで。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Could you please keep it down. I am trying to study.

Sometimes people get carried away and start making noise and forget that other want to study. However you can tell them to keep the noise levels in a calm and polite way. You can use the above sentence to express yourself. For example: You:Could you please keep it down. I am trying to study. Colleagues: We are sorry we will keep it down.
時には人は我を忘れてうるさくし始め、他の人が勉強をしたいということを忘れてしまいます。しかし静かにしてほしいことを落ち着いて礼儀正しい方法で伝えることができます。 ご自分を表現するために上の文を使用することができます。 例: あなた: Could you please keep it down. I am trying to study. (静かにしていただけますか。私は勉強しています。) 同僚: We are sorry we will keep it down.(申し訳ございません。静かにします。)
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please do not make a noise in the library.

  • Your noise is disturbing us. Please keep quiet.

You may politely ask the noisy persons by starting with the adverb 'please' which is an expression of politeness when asking a question or requesting something. So, you may say: Please do not make a noise in the library. In the second sentence, you have started with the reason why you are asking them to keep quiet. Again you have expressed your politeness by using the adverb 'please'. So, you may say: Your noise is disturbing us. Please keep quiet.
質問をしたり、リクエストをするときに、副詞の'please'を最初に言うと、うるさい人に丁寧に尋ねる言い方になりますので、以下のように言うといいです。 Please do not make a noise in the library. (図書館では音をたてないでください。) 2番目の文では、なぜ静かにしてほしいのかという理由から始めています。この場合でも、副詞の'please'を使って丁寧に表現しています。以下のように言うといいです。 Your noise is disturbing us. Please keep quiet. (あなたの音が私たちを邪魔しているんです。静かにしてください。)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Shhh... Keep the noise down!

  • A library is one of the few places I can study in peace. Shhh... Keep the noise down!

When peole are making too much noice in a library the customary response is" Shhh... Keep the noise down! this is a stock phrase that says it all efficiently:-D "A library is one of the few places I can study in peace. Shhh... Keep the noise down!"
図書館でうるさい人がいる場合のよくある言い方は、次のとおりです。 "Shhh... Keep the noise down!" (シー!静かにしてください。) これが最も効果がある言い方です。 例 "A library is one of the few places I can study in peace. Shhh... Keep the noise down!" (図書館は落ち着いて勉強ができる貴重な場所です。シー、静かにしてください。)
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Be quiet please

  • Please lower your voices

  • Please speak quietly

You can use phrases like: Be quiet please. Please lower your voices. Please speak quietly. Keep your voices down. All are acceptable.
以下のフレーズが使えます: Be quiet please.(静かにしてください) Please lower your voices.(静かにしてください) Please speak quietly.(静かにしてください) Keep your voices down.(静かにしてください) どれも使えます。
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Keep the noise down please.

  • Can you stop being so loud please.

Any of the phrases above would be a polite way of asking someone to be quite in a library.
どちらも、図書館で静かにするようお願いするときに使うことができます、丁寧な言い方です。
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • Please lower your voice.

  • Please don't talk loudly in the library.

  • Please respect the rules of this library.

"Please lower you voice.", can be used to politely ask someone to be quiet, specifically when he/she is in a public place where silence is required, such as in a library. This statement conveys the message that you would like the person to be quiet without explicitly telling him to be quiet. "Please don't talk loudly in the library.", can also be used as an indirect way to tell someone to be quiet. While you are not explicitly telling the person to be quiet, you are politely requesting that he/she does so when you say this sentence to him/her. "Please respect the rules of the library.", is another indirect way to tell someone to be quiet. The rule that people are supposed to be quiet in a library is common knowledge, but even if a person does not know this, you can then politely explain that this rule is in place to make sure that everyone has an enjoyable experience in this specific public place. Remember, it is always best to use the word, "please", when you say any of these sentences to someone. This can help to ease resentful feelings in the other person before they occur.
"Please lower you voice."(静かにしてください。)は、特に図書館のような静かな公共の場で、人に静かにしてほしいときに丁寧にお願いするフレーズです。静かにするようにと直接的に言うことなく、お願いする方法です。   "Please don't talk loudly in the library."(図書館で大きな声で話さないでください。)は、静かにするようにと間接的に伝えるフレーズです。静かにすうようにとはっきり言っていないので、丁寧にお願いすることができます。   "Please respect the rules of the library."(図書館のルールを守ってください。)は、静かにするように伝える別の間接的な方法です。図書館では静かにするというのが一般的なルールとして知られていますが、例え知らなかったとしても、みんなが図書館で楽しめるようにと丁寧にお願いすることができます。   これらのフレーズを使うときは常に"please"を使うのを忘れないでください。相手を不快にすることなく伝えることができます。
Darya G DMM英会話講師
回答
  • Could you please lower your voice?

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか: ・Could you please lower your voice? 「少し声を下げていただけますか?」 lower your voice で「静かにする」ようなニュアンスがあります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

352

pv icon

132355

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:352

  • pv icon

    PV:132355

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー