Whatever happens, happens.
→なるようになる/なるようにしかならない
What will be will be.
→なるようになる/なるようにしかならない
英語の決まった文句です
日本語の「なるようになるさ」に近いと思います。
例)
What will be, will be, that’s certainly my philosophy. I’ll work as hard as I possibly can and see where it takes me.
〔The Bolton News-Oct 16, 2017〕
→なるようになる、これが自分の哲学ですね。やるだけやって後は流れに任せます
If I'm not traded I'm going to work my butt off here, and whatever happens happens.
〔Steelers.com-Oct 25, 2017〕
→トレードがなければ、ここでがむしゃらにやりますし、後はなるようになります
参考になるといいです
ありがとうございました
「成り行きまかせ」は、
"Go with the flow."
という表現を使うことも出来ます。
"flow"は、「流れ」という意味です。
"Go with the flow. Don't fight the changing tide."
「成り行きにまかせて、流れに逆らうな。」
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
wing itは、「事前に準備したりせずに、その場の雰囲気で成り行きに任せてぶっつけ本番でやる」ことを言います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪