ヘルプ

結婚って英語でなんて言うの?

最近結婚ラッシュなので、
「友人の結婚を祝う」と言いたいです。
wedding
marriage
どっちを使えばいいですか?
nobuさん
2018/01/25 14:01

57

29244

回答
  • marriage

  • wedding

「marriage」と「wedding」はちょっと違います。「wedding」は結婚式です。「marriage」もそういう意味で使われていますが、普通は「marriage」はずっと結婚している状態。


友人の結婚を祝う
celebrating my friend's wedding

They are celebrating 50 years of marriage.
彼らは結婚50周年を祝っている。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • wedding

  • marriage

「wedding」は「結婚式」という意味になります。「marriage」は「結婚している状態・結婚生活」という意味になります。「to marry/get married」という動詞は「結婚する」という意味になります。

I went to my friend’s wedding last year.
(私は去年友達の結婚式に行きました。)

How’s married life?
(結婚生活はどうですか?)

I want to marry him.
(私は彼と結婚したいです。)

I’m going to my sister’s wedding next week.
(来週妹の結婚式に行きます。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • wedding

  • marriage

結婚は英語でweddingやmarriageと言います。結婚するのは wed ○○, marry○○ や get married to ○○と言います。しかし、weddingは結婚式のイメージが強いです。それに対してmarriageは結婚という概念のイメージが強いです。なので、「友人の結婚を祝う」というのは、結婚式へ行くという意味であれば、go to my friend's weddingで大丈夫ですが、それ以外であれば(例えばこじんまりしたパーティー)celebrate my friend's marriageがいいと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • marry

  • marriage

  • wedding

marry が「結婚する」という動詞
marriage は「結婚」という名詞
wedding も「結婚」を意味する名詞です。

marriage と wedding の違いについて
marriage は「結婚している状態」を言うことが出来ます。いうなれば「婚姻関係」と解釈した方が分かりやすいかもしれません。

Judy finally gave up her marriage with Bob and get divorced.
「ジュディはやっとボブとの婚姻関係を諦め、離婚した」

Masaharu and Kazue had been kept their marriage secret for three years.
「雅治と一恵は自分たちの結婚を3年間秘密にしていた」

対して wedding は「結婚に関するもの」という意味を持つことが多いです。日本語でも「結婚式」のことをウェディング・パーティー(セレモニー)とか、そこで出るケーキのことをウェディング・ケーキとか言いますよね。これをマリッジ・ケーキとは言わないでしょう(笑)

A: How was Maria's wedding party?
B: It was awesome! You know, her husband was really handsome.

A:マリアの結婚パーティーはどうだった?
B:凄かったわ!あとね、旦那がめっちゃイケメンだったの

また、”結婚に関する事業”には bridal (ブライダル)という単語を使うこともありますね。これは bride 「花嫁」という言葉からくる形容詞です。

ご参考までに
Tasuku T 英語講師
回答
  • marriage

結婚は marriage と言います。
wedding は結婚式を指します。marriageは結婚していること、婚姻を指します。

We celebrated our friends' wedding.
友人の結婚を祝う

A: Are you married?
B: Yes. I have been married for 30 years.

A: 結婚されてますか
B: はい。もう30年になります

He really wants to get married.
彼は結婚願望が強い

They got married while they were still in college.
彼らは学生結婚です
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • marriage

結婚 marriage

celebrate my friend's wedding → 友人の結婚式を祝う
celebrate my friend's marriage → 友人の結婚を祝う
このようなニュアンスです。

彼女にプロポーズしました。 I proposed to her. 
彼と婚約中です。 I'm engaged to him.
(プロポーズと言えばこれ!)結婚してください。 Will you marry me?
バチェラー(独身最後の男性の)パーティ bachelor party
バチェロレッテ(独身最後の女性の)パーティ bachelorette party
結婚式 wedding ceremony
披露宴 wedding reception

参考にしてください。 :)
Saori M 英語講師
回答
  • Marriage

  • Wedding

結婚のことは「Marriage」と言います。
例文:
- I am celebrating my friend's marriage on sunday.
(日曜に友人の結婚を祝います)

結婚(式)のことは「Wedding」と言います。
Marriageは結婚、Marriedは既婚者のこと、そしてWeddingは結婚式のことを指します。
間違えないように気をつけましょう。

例文:
- I am flying over to Las Vegas to attend my brother's wedding.
(兄さんの結婚式に出席するためにラスベガスに飛びます)

ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!

回答
  • marriage

日本語の「結婚」をそのまま英語に訳すと「marriage」になります。
「marriage」は「結婚」という意味の名詞です。

「結婚式」は「wedding」と言います。
「marry」は「結婚する」という意味の動詞です。


〔例〕

She's getting married in November.
→彼女は11月に結婚する。

Will you marry me?
→結婚してください。


ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • Celebrate my friend's wedding

他の方も仰っているように "wedding" は「結婚式」という意味が強いです。
「友人の結婚を祝う」と言いたい場合は ”Celebrate my friend's wedding” というのが自然です。

「結婚」という意味の ”marriage" は当人が ”We are celebrating our marriage" (私たちは結婚を祝っている)と言う方がしっくり来ます。
もし結婚式に出席したり、贈り物を送るのでなければ ”I am celebrating my friend's wedding anniversary" (私は友人の結婚記念日をお祝いしている)と言う方が自然かと思います。

お役に立てますと幸いです(^^)
Sakurako 英語講師
回答
  • marriage

  • wedding

結婚は英語でmarriageを使います。weddingは結婚式を指します。よくwedding partyと言いますよね。

I celebrated my friend's wedding.
私は友人の結婚(式)を祝った。
I'm getting married in June.
私は6月に結婚します。
Tomomi T 英語講師
回答
  • wedding

Marriageは言葉通り「結婚」という意味で、感情的な含みは一切ない儀式的な意味で使われるのに対し、weddingは感情的な含みを含み、永遠の絆で結びつけるという意味を含みます。結婚式をwedding reception、婚姻届はmarriage registrationというのは、そういう理由からです。他にも結婚指輪はwedding ring、婚姻証明書はmarriage certificateといいます。
Saori E 英語講師
回答
  • Marriage

  • Married

「結婚」が英語で「marriage」と言います。時々、「married」も使えます。「結婚式」が「wedding」と言います。以下の例文をご覧ください:

「友人の結婚を祝う」ー Celebrate a friend's marriage
「私は今では定職に就き, 幸せな結婚生活を送っている」ー I have a steady job now, and are happily married.
「太郎と花子は来春結婚する予定です」 ー Taro and Hanako are going to get married next spring.

因みに「tie the knot」もよく使われています。これはとてもカジュアルです!例えば、「太郎と花子は来春結婚する予定です」が「Taro and Hanako are going to tie the knot next spring」になります。

よろしくお願いします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • marriage

「結婚」は marriage と訳します。
「結婚する」は動詞で to marry です。
Wedding は結婚式の事になります。
英語で「友人の結婚を祝う」は Celebrate a friend's marriage の訳が正確です。
結婚式に行けなくても結婚を祝うことは出来ますよね。
回答
  • wedding

  • marriage

どっちと言えばいいかは結婚について何を話したいによります。

Wedding は 結婚式 ということです。儀式•パーティです。Marriage は wedding の目的です。Wedding があるに関わらず marriage が起こられます。

A: How was the wedding? 結婚式はどうでしたか。
B: It was a lovely ceremony! I hope they have a happy marriage. 素敵な結婚式でした! 幸せな結婚になったらいいですね。


回答
  • wedding

  • marriage

wedding は「結婚式」、marriage は「結婚、結婚生活、結婚関係」という意味なります。
「結婚する」は get married や marry と言います。

Happy wedding!
結婚おめでとう!

I went to her wedding ceremony and celebrated her marriage.
彼女の結婚式に行って、彼女の結婚を祝った。

He got married to my sister last year.
彼は去年私の妹と結婚した。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • marriage

  • wedding

「結婚」は英語で「marriage」と言います。「wedding」も言えますが、どちらかというと「結婚式」のニュアンスです。でも、「結婚式」は「wedding ceremony」なのです。

明日友人の結婚を祝います。
I will be celebrating my friend's marriage tomorrow.

結婚は大事なことなので、気を使うべきだと思います。
Weddings are very important events, so I believe that you should take care with them.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

57

29244

 
回答済み(16件)
  • 役に立った:57

  • PV:29244

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら