「たとえその状況から逃げ出したくても、かれらは働くしかない」とは英語でなんといいますか?
「たとえ~であっても」はeven ifが一番よく知られているフレースだと思います。「逃げ出したい」を「不平不満」と捉え直して、2番めのような言い方もできますよ。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
「たとえ○○したくても」という表現は英語では"even if I wanted to ○○"となっています。
例文:
"My parents wouldn't let me even if I wanted to go."
「たとえ行きたくても、親が私を行かせない。」
このような状況を表したい場合は他に、"it doesn't matter even if I wanted to ○○"も使えます。それは「たとえ○○をしたくてもそれは関係ない(になっている)」です。
例文:
"It doesn't matter even if I wanted to go home. The others want to continue working."
「私が家に帰りたくてもそれは関係。他の人が働き続けたいから。」
参考になれば幸いです