感情を抑えるのは良くないよ。って英語でなんて言うの?

友人同士で悩みを相談している場合のカジュアルな表現とカウンセラーなどが伝えるようなフォーマルな表現両方教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/17 13:08
date icon
good icon

32

pv icon

18657

回答
  • Don't suppress your emotions.

    play icon

  • Don't keep your feelings bottled up inside.

    play icon

"Don't suppress your emotions."
"Suppress" This word carries with it the idea of holding something inside of you. It is not wise to keep your emotions always inside, they need to be let out. Similar to this is.....

"Don't keep your feelings bottled up inside."
"Bottled up" To hold something inside you that is bothering you. Keeping your feelings inside can cause anger and deeper emotions that may end up hurting you.
例文
"Don't suppress your emotions."
感情を押さえないで

"Suppress"は、何かを自分の内側に抱えているという意味です。いつも感情を抑えておくとことは賢明なことではないので、感情を外に出す必要があります。こちらも似た意味になります。

例文
"Don't keep your feelings bottled up inside."
感情を自分の内側に押し隠さないで

"Bottled up" は悩みを内側に抱えているということです。感情を内側に抱え込んでいると、怒ったりさらに感情が揺さぶられ、自分を傷つけてしまうこともあります。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • "Wear your heart on your sleeve"

    play icon

  • "Get it out of your system" OR "Let it all out"

    play icon

  • "Pour your heart out"

    play icon

To "wear your heart on your sleeve" is to be open with your emotions and express your feelings to others. It can also be used to describe someone that is really kind and sometimes gets hurt because of this. However, to 'wear your heart on your sleeve' is viewed as a good thing in British society. It describes someone that is kind and honest. People that wear their heart on their sleeve are considered sweet and trustworthy.

"Get it out of your system" or "Let it all out" are said to people that 'bottle-up' their feelings, meaning, they don't talk about their emotions and what they feel, and they need to. We also use it when someone that has been holding in their emotions begins to open up and talk about them, or when they begin to cry. We would offer them a smile and a concerned look, and possibly rub their back slowly whilst saying something like: "Let it all out, it's good to cry, go on and get it out of your system."

To "pour your heart out" is the same as to "let it all out", but it isn't always associated with tears and crying. It can just mean to open up and talk about your emotions. It is especially apt for describing talking about something that has been kept hidden for a while and that makes the person feel upset when they think about it.
"wear your heart on your sleeve"とは、人に感情を素直に表現するという意味です。いつもとても親切だけど、たまに傷ついたり落ち込む人に使うこともできます。しかし、'wear your heart on your sleeve'は、イギリス社会ではとてもいいこととされています。親切で素直な人という意味なので wear their heart on their sleeve (感情を素直に表現する)の人は、素敵で信頼できる人とみなされます。
 
"Get it out of your system" または"Let it all out" は、感情を抑える人に対して使うフレーズです。bottle-upとは、必要なときに感情を話さないという意味です。 "Get it out of your system" または"Let it all out"は、誰かが感情を押し込めていて心を開き始めたときや、泣き始めたときに使います。 笑顔や心配している様子を伝えたり、 "Let it all out, it's good to cry, go on and get it out of your system."「全て吐き出して。泣くのはいいことよ。全部出してしまって。」と言いながら背中をさすってあげたらいいかもしれません。
 
"pour your heart out" は、"let it all out"と同じ意味ですが、泣くことに必ずしも関係しているとは限りません。心を開いて、自分の気持ちを話すという意味です。しばらく内に秘めていたことを話して、動揺している人に使うフレーズです。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • its not good to berry you emotions

    play icon

  • It's not good to suppress your emotions

    play icon

"it's not good to bury you emotions" This is a casual way of explaining to a friend that it is not good to hide their emotions.

"It's not good to suppress your emotions" This is another way of explaining to a friend that they should show their emotions
例文
"it's not good to bury you emotions"
感情を抑えるのは良くないよ

感情を抑えるのは良くないと友達に説明するカジュアルな表現です。

例文
"It's not good to suppress your emotions"
感情を抑えるのは良くない

感情を表すように友人に説明する別の表現です。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • You should freely express how you feel.

    play icon

  • Don't be shy to express your feelings.

    play icon

  • You mustn't hide your feelings.

    play icon

*You should freely express how you feel. - Some people find it hard to express how they feel and others don't. Those who freely express their feelings people often say they are emotional people.
Example Sentences:
Friend, I can't tell what's in your heart unless you express yourself.
It's so easy to tell if Jane is happy, it will be written all over her face.

*Don't be shy to express your feelings/You mustn't hide your feelings.- being shy can lead to hiding things like your emotions.
例文
*You should freely express how you feel.
自分の感情を自由に出した方が良いよ

感情を出すのが難しいと思う人もいれば、そうでもない人もいます。感情を自由に出す人はemotional people(感情的な人)とよく言われます。

例文
Friend, I can't tell what's in your heart unless you express yourself.
思っていることを言ってくれないと君が考えていることは分からないよ

It's so easy to tell if Jane is happy, it will be written all over her face.
ジェーンが幸せかどうかは簡単に分かる、全部顔に書いてある

*Don't be shy to express your feelings
感情を出すことをためらわないで

You mustn't hide your feelings.
感情を隠してはダメだよ

内気だと感情等を隠したりしがちです。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • 1. Don't keep it all inside

    play icon

  • 2. Let it all out

    play icon

  • 3. We should all express how we feel when we want to

    play icon

Explanation: Depending on the context, you may ssy something appropriate. For example, at a wedding or a funeral, sentence 1 or 2 may suit the occasion if someone is suppressing their emotions. 3 is a more detailed explanation.
Example sentence:
"At the funeral I broke down and let it all out."
説明: 状況により、適切な表現を選ぶことができます。例えば、結婚式や葬式で誰かが感情を押し殺しているようなら1 や 2は 場にあった表現ですが、 3はもっと詳しい表現です。

例文:
"At the funeral I broke down and let it all out."
(葬式で私は取り乱してしまい、感情を抑えられませんでした。)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You shouldn't bottle up your emotions.

    play icon

  • You should vent your emotions.

    play icon

The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you do not think it is a good idea to suppress your emotions. In the first sentence you will notice the term bottle up. This term means to suppress something, normally our feelings or emotions. In the second sentence you will see the word vent. Although this word has different meanings, in this sentence it means to express your feelings without interruption from another person.
上記二つの例文で、感情を抑えるのはよくないと伝えることができます。

一つ目の例文では、"bottle up"という表現を使っているのに気が付いたと思います。"bottle up"は「(気持ちや感情など)を抑える」という意味です。

二つ目の例文では"vent"という言葉を使っているのに気が付いたと思います。"vent"にはいろいろな意味がありますが、例文では「(感情を)発散させる」という意味です。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • You should not suppress your feelings

    play icon

  • It is not healthy to suppress your emotions. It's important to speak about how you feel

    play icon

  • You should express how you feel instead of suppressing them

    play icon

When you want to explain that it is not good to suppress one's emotions, then you may explain it in the following ways:
-You should not suppress your feelings
-It is not healthy to suppress your emotions. It's important to speak about how you feel
-You should express how you feel instead of suppressing them
感情を抑えるのは良くないと伝える言い方です:

-You should not suppress your feelings
(感情を抑えない方が良いよ)

-It is not healthy to suppress your emotions. It's important to speak about how you feel
(感情を抑えることは健康的ではないよ。自分の気持ちを話すことは大切だよ。)

-You should express how you feel instead of suppressing them
(感情は抑えるのではなく表した方が良いよ)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Don't keep your emotions 'bottled up'

    play icon

  • Express yourself

    play icon

  • Don't suppress your emotions

    play icon

It is very important that when you feel strongly about something and your emotions are high that you express yourself clearly and tell people how you are feeling. If you let your feelings build up for an amount of time suppressing them, and keeping them 'bottled up' (keeping them to yourself) when they eventually come out (they always do) it may not be in the correct way and you will find it harder to fix whatever problem is building your emotions so high.
強く感じることがあるときは、はっきり自分の思いを人に伝えることが大切です。自分の気持ちを抑え込んで抑え込んで、最終的に吐きだすと(必ずこうなります)、問題の解決がより難しくなります。

to bottle up =(感情を)抑える
Shannon J DMM英会話講師
good icon

32

pv icon

18657

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:18657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら