More I put my love into him, I feel like I've been used.
be usedは使われると言う意味です。
少し固い表現ですがserveは”仕える”や”奉公する”と言う意味なので尽くすに近いかと思います。
More I serve my boyfriend, I feel like I've been used.
彼氏に尽くすせば尽くすほど、私は使われているみたいに思う。
More I put my love into himですと私の愛情を注げば注ぐほど、と言う表現になります。
The more I give, the more I feel taken advantage of.
「尽くせば尽くすほど、相手に利用される気がする」という感情を英語で表現するとき、「The more I give, the more I feel taken advantage of.」というフレーズが適しています。
ここで、「The more I give」は「与えれば与えるほど」という意味で、頻度や量を増やすほどの状況を説明しています。「taken advantage of」は「利用される」という意味合いです。このフレーズは相手にたくさん与えた結果、逆に不利益を感じる心境をうまく伝えます。
加えて、相手の期待が高まっていくことを言いたいときは、次のように表現することもできます: "It feels like the more I do for someone, the higher their expectations become."