解放は英語で liberation と言います。Freedom(自由)とも言います。「○○からの解放」は Freedom/Liberation from ○○ というパターンになります。
例)
[ストレス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46001/)からの解放
Freedom from stress
Liberation from stress
[借金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55032/)からの解放
Freedom from debt
Liberation from debt
ご参考になれば幸いです。
いろいろな言い方があると思いますが、
「ストレスから解放する」は「relax(動詞)」でも表せるかなと。
「リラックスする、くつろぐ」という意味です。
例)
What do you do to relax?
→リラックスしたいときは何をしますか
I cook to relax
→リラックスするために料理をします
回答は一例です、
参考にしてください。
ありがとうございました
「解放」は英語で「be free from ○○」や「freedom from」といいます。
「[ストレス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46001/)からの解放」は英語で「freedom from stress」や「to relax」といいます。
I went to the countryside to free myself from the city crowds.
(私は田舎に行って[都会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36972/)の雑踏から解放された。)
I employed a home helper to free myself from housework.
(私は新しくお手伝いさんを雇って[面倒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57876/)な家事から解放された。)
Mr Tanaka freed himself from his horrible boss by quitting the company.
(田中さんは会社を辞めた事によって嫌な上司から解放された。)
「解放」という言葉を英語で表すと、この三つの言葉を使っても良いと考えました:「release」と「liberate」と「let go of」です。例えば、「He was released from prison.」という文章を使っても良いです。意味は「彼は刑務所から解放されました。」です。「刑務所」は「prison」です。ストレスについて話す場合、「release stress」と「let go of stress」を使っても良いと考えました。「Liberate stress」をあまり使いません。
「解放する」というのは英語で to release と言います。何か心の中に出て欲しいってことです。例えば、I release stress by attending yoga classes.
Relieve というのは何か心の中に癒されたいってことです。例えば、I relieve stress by listening to music.
Because I stopped working overtime, I have freedom from stress.
I felt so good when I was relieved from the heavy responsibility of working late hours.
I have been set free from prison. It feels great.
解放 release, unleashing, setting free
残業をやめたのでストレスから解放されました。
Because I stopped working overtime, I have freedom from stress.
夜遅くまで働くという重い責任から解放されたとき、私はとても気持ちが良かったです。
I felt so good when I was relieved from the heavy responsibility of working late hours.
私は刑務所から解放されました。 気持ちいいです。
I have been set free from prison. It feels great.