「Awakening」はそのまま使わず、その前に単語を入れるのが一般的です。
例えば。。
"Julian went to India and experienced a spiritual awakening”
Awakeningは一瞬で[起きる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52566/)ことではないです。Awakeningは[目がさめる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90557/)ように徐々に起きるプロセスです。
一瞬で「ハッ!!」とする時は、「epiphany」が良いです。
例えば。。。
"The moment I saw the majestic obelisk in the Jallianwallah Bagh, I had an epiphany. A million memories racing back instantly to the forefront of my mind - memories of the history lessons I took on British India, some ten years ago.
It was the beginning of my spiritual awakening"
「覚醒」は英語で arousal と言います。例えば「[才能](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51265/)の覚醒」は arousal of one's abilities と言います。同じく「覚醒の状態」は state of arousal と言います。
覚醒の動詞は arouse になります。Arouse one's curiosity ([好奇心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34392/)を覚醒させる)や arouse the senses(五感を覚醒させる)という風に使えます。
例:
His curiosity was aroused by the incident.
彼はその事件をきっかけに好奇心が覚醒した。
Arouse の代わりに stimulate も使えます。
ご参考になれば幸いです。
覚醒 は英語で awakening / epiphanyと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1)Yoda is an awakened master.
ヨーダは覚醒した達人です
2) I just had an epiphany.
あ、閃いた!!
*何かハッとするような、アイデアや悟りみたいなものが浮かんだ時
His super powers are awakening. He's going to save the day.
I hate waking up to a simple piece of information I should have known.
My talent for playing the piano is now awakening.
覚醒 waking up, awakening
彼の超大国は覚醒しています。 彼はその日を救うでしょう。
His super powers are awakening. He's going to save the day.
知っておくべき簡単な情報に覚醒のは嫌いです。
I hate waking up to a simple piece of information I should have known.
ピアノを弾く私の才能は今覚醒しています。
My talent for playing the piano is now awakening.
have an epiphanyと言うのは、「突然ハッとひらめく」ことです。
例)
Then he had an epiphany.
「その時、彼は突然ひらめいた」
epiphanyというのは、調べてみると、
《元来は、キリストの顕現の意》文学で、平凡な出来事の中にその事柄・人物などの本質が姿を現す瞬間を象徴的に描写すること。
らしいです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI