メールに限らず、LINEやFBメッセンジャー、テキストメッセージなどでもよくあるシチュエーションですね。
まずは定番の言い方ですが
What a coincidence!([偶然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36750/)だね!)
偶然に対する驚きを表現するときの定番中の定番です。
これの後に(無しでも良いですが)
I was just about to message you.
「ちょうどメッセージを送るところだったんだ」
I was just about to send the text.
「ちょうどメッセージを送るところだったんだ」
と続けます。
be動詞 about to~:~するところ
けっこう便利です。justでちょうど~するところ、と強調しています。
actuallyは「[実はね~](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31165/)」ととっておきの秘密や事情を話す時に使います。
フィリピン人は大したことが無いこともactuallyを連発します。聞いていて面白いです。
とっておき感を出したい時だけに使いましょう。
I was just about to contact you, but you beat me to it.
この場合は、「What do you know!」と言うのは「あなたが分かってることは何?」とかの意味じゃなくて、「[たまたま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1465/)だね」や「[まさか!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35002/)」の意味です。「What are the chances!」と言う表現と同じです。
「○○しようとしたけど、私が○○する前にそっちがやってしまったね」なんて、「You beat me to it.」はこういう感じです。
I was just about to ...
ちょうど〜しようとしたところでした
just about to は「ちょうど」というニュアンスの英語表現です。
例
I was just about to call you.
ちょうどあなたに電話しようと思っていたところです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
ご質問ありがとうございます。
・「I was about to text you!」
(意味) ちょうどあなたにメールしようと思ってたところ!
<例文>I was about to text you! How is everything going? We should have lunch sometime soon!
<訳>ちょうどあなたにメールしようと思ってたところ!最近どうですか?近いうちにランチをしましょう!
ご参考になれば幸いです。