I was sleeping/asleep when you called me last night.
I was sleeping/asleep when you called/phoned me last night.
「電話をくれたときには寝ていました」
「寝ていた」はbe sleepingやbe asleep「寝ている状態にある」と表します。
「電話をする」はcallやphoneという動詞を使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
これは「すみません、昨日電話くれた時はもう寝てた」を全部言いたいなら Sorry, I was already asleep when you called yesterday と言います。
しかし、yesterday は相手との共通意識にあるので、yesterday は別に入れなくても大丈夫です。
「もう寝てた」と言いたいなら already asleep になりますが、実は asleep だけでも大丈夫です。
一番ナチュラルな言い方は Sorry, I was asleep when you called だと思います。I was sleeping when you called とも言えます。
ご参考になれば幸いです。
「もう 〜ていた」の状況は英語で「already was ~ing」です。普通の過去形ではなくて、過去進行形を使います。過去進行形はある過去の時点で何をしていたかを言うときに使う時制です。電話が来たのは寝落ちたあとですので、過去進行形を使います。
I was already sleeping when you called me.
電話くれた時はもう寝ていた。
「昨日(Yesterday)」も文に入れたいと思ったら、文の最後に付ければいいです。「I was already sleeping when you called me yesterday.」
動詞の「sleep(寝る)」の代わりに、形容詞の「asleep (眠っている)」を使うことができます。その場合は「be動詞の過去形(was)+形容詞」の形になります。
I was already asleep when you called me.
電話くれたときはもう眠っていました。
When you called for me yesterday, I was already sleeping (asleep).
I was already asleep when you telephoned for me yesterday.
Slang (スラング)
When you called for me yesterday, I was already out cold.
When you called for me yesterday, I was already KTFO.
昨日:Yesterday
電話:call (on the telephone), telephone (verb・動詞)
くれた:for me (スピーカーはスピーカーのために何か頼めたので、この単語は丁寧に相手のことを認めます。)
時:when
もう:already
寝てた:sleep, asleep
out coldも寝てたという意味ができます。寝る時、たまに周りの音が聞こえるので、起きてしまいます。out coldの場合は、爆睡の意味を伝えて、何も気づいていなかった。
KTFOはノックアウトという意味ですが、低俗な言い方です。F-wordは意味を誇張して、強調します。[Knocked the F-word out]。同じ爆睡の伝え方です。
寝てた - fell asleep, nodded off
“I slept”を使えない。Sleptはわさと寝たのイメージだからfell asleepかnodded offにします。
昨日 - yesterday
〜〜時 - When you 〜〜
電話くれた - called me
もう (sound sorry, not pleased)
Sorry I nodded off when you called me yesterday
Sorry, I fell asleep when you called me yesterday
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I was already asleep when you called.
電話くれたときにはもう寝てた。
上記のように言うことができます。
already asleep で「もう寝てた」となります。
when you called が「あなたが電話したとき」です。
ぜひ参考にしてください。
I was already asleep when you called.
あなたが電話くれたときにはもう寝てました。
I was sleeping when you gave me a call.
あなたが電話くれたときは寝ていました。
上記のように英語で表現することができます。
already asleep で「もう寝ている」を表すことができます。
I had already fallen asleep when you called yesterday.
"I was already asleep when you called yesterday." ←この"asleep"は形容詞で、寝ている状態の意味です。
"I was already sleeping when you called yesterday." ←これは多分一番使われている言い方です。
"I had already fallen asleep when you called yesterday." ←この"to fall asleep"は「寝付く」のことです。
もう一つの言い方は、"I was already in bed when you called yesterday."です。"to be in bed"は寝るためにベッドにいることです。したがって"to go to bed"は「寝付く」に近いです。
また、上記の例文の語順を変えても意味が変わりません。
"When you called yesterday, I was already asleep."
"When you called yesterday, I was already sleeping."
"When you called yesterday, I had already fallen asleep."
I was already asleep when you called me last night.
I had already fallen asleep when you telephoned me yesterday.
asleep は「眠っている」という状態を表す形容詞で、 already が「もう」という意味になります。
I was already asleep when you called me last night.
「昨晩電話をくれた時はもう寝ていた」
また、起きているつもりだったけれど寝てしまっていた、という寝落ちのニュアンスを伝えたい時は fall asleep 「眠りに落ちる」という表現がおすすめです。
I had already fallen asleep when you called me yesterday.
「昨日電話をくれた時、私は寝落ちしてしまっていた」