White rice は 白米のこと、
Brown rice は[玄米](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70367/) のことです。
Steamed white rice ([炊いた白米](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8611/))
Steamed brown rice (炊いた玄米)
Japanese mixed rice (炊き込みごはん)。
Steamed rice mixed with raw egg. (卵かけご飯)。
参考に!
「炊いた[お米](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52264/)」という意味の「ご飯」は英語で cooked riceと言います。
「お米」はrice ですね。晩御飯・朝ごはんなどの「ご飯」はmeal と言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) Is this rice cooked?
このお米ちゃんと炊けてる?
*キャンプなどの場面で使うと思います。
2) Can you please make some rice.
[ご飯炊いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8611/)もらえますか
「お米」は英語で「rice」だと思います。
発音は「ライス」です。
「白米」は「white rice」、「玄米」は「brown rice」です。
【例】
I love rice.
〔TwinCities.com-Pioneer Press-Nov 18, 2015〕
Brown rice is healthier than white rice.
〔The Prepper Next Door By Charlie Palmer〕
回答は一例ですので、
参考程度でお願いします。
ありがとうございました
日本のお米はやっぱり世界一美味しいですよね!
「ご飯」は cooked riced / meal と訳せます。
Cooked rice は「炊いたお米」の意味で使って、そして meal は昼ご飯とか夕ご飯の食事という事です。
白米は white rice
玄米は brown rice
最近外国では玄米の健康的な良さが知らてて流行ってます。レストランでも玄米出す場所も有ります。
「炊き込みご飯」と「卵かけご飯」は日本の料理で英語名は無いと思います。そのまんま takikomi gohan と tamagokake gohan と紹介して説明しても大丈夫と思います。説明する場合は rice cooked and mixed with many ingredients と raw egg on white rice と言えます。
「ご飯」は英語では「rice」といいます。
「rice」は「米、ご飯」という意味の名詞です。
「白米」は「white rice」、「玄米」は「brown rice」といいます。
【例】
I love rice.
→ご飯が大好きです。
I eat rice every day.
→毎日ご飯を食べます。
I'm allergic to rice.
→お米のアレルギーがあります。
ご質問ありがとうございました。
We ate cooked rice and eggs for breakfast this morning.
My favorite meal is cooked rice and steamed vegetables.
Instead of cooked rice, I ate ramen for dinner last night.
ご飯 cooked rice
今朝はご飯と卵を朝食に食べました。
We ate cooked rice and eggs for breakfast this morning.
私の好きな食事はご飯と蒸し野菜です。
My favorite meal is cooked rice and steamed vegetables.
昨晩はご飯の代わりにラーメンを食べました。
Instead of cooked rice, I ate ramen for dinner last night.