世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなことするから割れるんだよ!って英語でなんて言うの?

風船をすぐ割る息子に対して。 爪でカリカリしたり、噛んだり。。。 割れると「また割れたー(泣)」とガッカリします。
default user icon
kyokoさん
2018/04/20 00:18
date icon
good icon

7

pv icon

6614

回答
  • The balloon bursted because you scratched it with your nails!

    play icon

  • Of course the balloon is going to burst if you bite it!

    play icon

1.「風船が割れたのは爪でカリカリしたからよ!」 "scratch with one's nails"は「爪で掻く」です。 例 "Can you scratch my back for me?" 「背中を掻いてもらっていいですか」 「風船」は"balloon"と言います。 2.「風船を噛んだら割れるのは当たり前よ!」 "to bite"は「噛みつく」という意味で、風船を噛んでいる時は噛み砕いたら、"bite"ではなく"chew"と言います。
Maelys S DMM英会話スタッフ
回答
  • That is exactly why your balloons are bursting!

    play icon

That is exactly why your balloons are bursting! あなたの風船が割れてるのは、まさにそれが原因だよ! これまでも複数の風船を割ってきたとのことなので、balloonsと複数形にしています。 Why are you keep doing that? なぜそれをやり続けるの? と続けるのもいいと思います。 See? If you don't do that, the balloon won't burst. ほら、それやらなければ、風船割れないのに。
good icon

7

pv icon

6614

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6614

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら