「成果」という言葉は英語でいうと色々な言い方を使えます。例えば、AchievementとAccomplishment両方使えます。
I have made great achievements at work =「[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)でいい[結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36263/)を出せた」
I have accomplished my goals =「ゴールを果たしました」
「成果」に含めてる努力を考えると一番似ている言い方は「The fruits of labor」だと思います。labor という言葉には「苦労した分、頑張った分」という意味を含めています。fruits 一般的に「果物」という意味ですがlabor と一緒に使うと「成果」という近い意味に変わります。
My work has bore fruit = 頑張った仕事は成功になりました
<ボキャブラリー>
make achievements = 結果を出す
accomplish goals = ゴールを果たす
bear fruit = 実がなる = 成功する
I got results in my work.
[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)で成果を出した
「成果を出す」はget resultsと言います。
「成果を得る」⇒「成果を出す」という意味です。
My work paid off.
私の仕事は成果を出した
pay offは「[利益](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52075/)を生む、成果が出る」
という意味の句動詞です。
pay offは「借金を完済する」という意味もあり、
pay off a debtの様に使います。
参考になれば幸いです。
tamuraさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. My efforts were finally rewarded.
私の努力に、ようやくご褒美があった。
「to be rewarded = ご褒美が与えられる」
2. Her efforts finally bore fruit.
彼女の努力は、ようやく成果がでた。
「to bear fruit = 成果が出る」
3. All that hard work finally brought success.
あのキツイ仕事は、ようやく成果をもたらしてきた。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
My work accomplishments will speak for themselves. I labored hard on this project.
I am most proud of my sports accomplishments, awards and championships.
The greatest achievement of my life is nurturing my children to adulthood.
成果 achievement, accomplishment
私の仕事の成果はそれを物語っています。 私はこのプロジェクトに熱心に取り組みました。
My work accomplishments will speak for themselves. I labored hard on this project.
私は自分のスポーツの成果、賞、選手権を最も誇りに思っています。
I am most proud of my sports accomplishments, awards and championships.
私の人生の最大の成果は、子供を大人に育てることです。
The greatest achievement of my life is nurturing my children to adulthood.