「仕事の成果が出る」と英語で言いたいです。
成し遂げた結果という意味です。
「成果」という言葉は英語でいうと色々な言い方を使えます。例えば、AchievementとAccomplishment両方使えます。
I have made great achievements at work =「仕事でいい結果を出せた」
I have accomplished my goals =「ゴールを果たしました」
「成果」に含めてる努力を考えると一番似ている言い方は「The fruits of labor」だと思います。labor という言葉には「苦労した分、頑張った分」という意味を含めています。fruits 一般的に「果物」という意味ですがlabor と一緒に使うと「成果」という近い意味に変わります。
My work has bore fruit = 頑張った仕事は成功になりました
<ボキャブラリー>
make achievements = 結果を出す
accomplish goals = ゴールを果たす
bear fruit = 実がなる = 成功する
tamuraさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
My efforts were finally rewarded.
私の努力に、ようやくご褒美があった。
「to be rewarded = ご褒美が与えられる」
Her efforts finally bore fruit.
彼女の努力は、ようやく成果がでた。
「to bear fruit = 成果が出る」
All that hard work finally brought success.
あのキツイ仕事は、ようやく成果をもたらしてきた。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
成果 achievement, accomplishment
私の仕事の成果はそれを物語っています。 私はこのプロジェクトに熱心に取り組みました。
My work accomplishments will speak for themselves. I labored hard on this project.
私は自分のスポーツの成果、賞、選手権を最も誇りに思っています。
I am most proud of my sports accomplishments, awards and championships.
私の人生の最大の成果は、子供を大人に育てることです。
The greatest achievement of my life is nurturing my children to adulthood.