簡潔な表現があれば教えてください。
やらず not do something
後悔する regret
より than
やって do something
したほうが良い it's better
「やらずに後悔するよりやって後悔したほうが良い」というのは It's better to do something and regret it, than not do something and regret it で表現できます。
参考になれば幸いです。
簡潔ではないかもしれませんが、、、
I'd rather regret something I did than something I didn't do
→やらずに後悔するなら、やって後悔したほうがいい
直訳は「しなかったことを後悔するならしたことを後悔したほうがいい」です。
「後悔する」には「regret(動詞)」を使いました。
「something I did」で「したこと」、「something I didn't do」で「しなかったこと」となります。
回答は一例です、参考になれば。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】