やらずに後悔するよりやって後悔したほうが良いって英語でなんて言うの?

簡潔な表現があれば教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/04/30 20:59
date icon
good icon

32

pv icon

17163

回答
  • I'd rather regret something I did than something I didn't do

    play icon

簡潔ではないかもしれませんが、、、


I'd rather regret something I did than something I didn't do
→やらずに後悔するなら、やって後悔したほうがいい


直訳は「しなかったことを後悔するならしたことを後悔したほうがいい」です。

「後悔する」には「regret(動詞)」を使いました。

「something I did」で「したこと」、「something I didn't do」で「しなかったこと」となります。


回答は一例です、参考になれば。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • It's better to do something and regret it, than not do something and regret it.

    play icon

やらず not do something
後悔する regret
より than
やって do something
したほうが良い it's better

「やらずに後悔するよりやって後悔したほうが良い」というのは It's better to do something and regret it, than not do something and regret it で表現できます。

参考になれば幸いです。
good icon

32

pv icon

17163

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:17163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら