どれでも良く使われています。
強いて言えば、Action は具体的な措置、Responseは実情[調査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36489/)、Approach は人や団体との[交渉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52603/)というイメージです。
使用例です。
We need severe action on global warming.
地球温暖化への対応や[取り組み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51132/)
Request your quick response to our inquiry.
問い合わせへの対応や取り組み
You have to look for a new approach to students.
学生への対応や取り組み
この場合、handling 又は efforts がベストかもしれないです。
例)
彼らの問題への対応・取組がよかった
Their handling of the problem was good
Their efforts on the problem were good
Initiatives という言葉もありますが、これは予防策というイメージがあります。
例)
性差別を予防する対応をとっています。
We are taking initiatives to prevent gender discrimination
ご参考のなれば幸いです。
1)Measuresには対応、対策などの意味があるので、
measures for water conservation と言えば 「水保全の対策」となります。
2)Actionsも対応や取組といった意味がありますが、
Measuresに対して実際の行動(日本でもアクションと言いますが)の意味が強く含まれると思います。
3)Supportは対応という意味もありますが、援助や補助といった助けるという意味が強いと思いますので、上記の2つと使い分けられると良いかもしれません。
・efforts for ...
・initiatives for ...
文脈にもよりますが、いずれも「〜の対応」「〜への取り組み」というニュアンスの英語表現です。
例:
Initiatives to solve this issue have been carried out every year.
毎年、これを解決するための取り組みが行われています。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。