動詞haveやgetを使って表すことができます。
I have a dog/cat/fish/hamster.([犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)/[猫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4038/)/魚/ハムスターを飼っています)
I want to get a rabbit as a pet.([ペット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38643/)としてウサギを飼いたい)
飼うは厳密に言うと keep になりますが、I keep a dog([犬を飼っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88508/))などとあまり言わないですね。普通の言い方は have です。例えば「犬一匹と猫二匹を飼っている」と言いたいなら I have one dog and two cats と言います。もし例えば学校とかで[ハムスター](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62645/)など飼っているのであれば We have a hamster at school と言えます。
ご参考になれば幸いです。
まだ飼っていない状態で、
「飼いたい」や「飼う(将来的に)」
と言う場合は「get」を使用します。
ちなみに「ペットを買いたい/購入したい」の方も「get」になります。
ただ、こちらは「buy」でもOKですので、お好きな方をご使用下さい。
I want to get a hamster.
ハムスターを飼いたい。
I am getting a hamster for my birthday.
私の誕生日にハムスターを買う/購入する予定です。
My mom is getting me a dog for my birthday.
My mom is buying me a dog for my birthday.
私の誕生日に母が犬を買って/購入してくれる予定です。
※どちらも同じ意味なのですが、「buy」だと
ペットを「物」扱いしているみたいで嫌だと感じる方も居ますので、
「get」の方が万人受けします。
また、既に「飼っている」場合は、「have」となります。
I have a dog.
私は犬を飼っています。
I have a black cat called Jiji.
私はジジと言う名前の黒い猫を飼っています。
ちなみに上記の様に名前を紹介する場合は、
「called」や「named」を使用しますよ。
"to have ~"は「~を飼う」を意味します。これはペットに関して一番よく使われているからお勧めの表現です。
"to raise ~"は「~を飼う」を意味します。この"raise"は人間の子供を育つ印象があるので、ペットに関してあんまり言いません。また、動物の話だったら、"raise"は牧場で家畜を飼養する場合によく使われています。
"to take care of ~"は「~を飼う」を意味しますが、他の人のペットを一時的に飼ってあげる印象です。
例文一:
My parents have two dogs.
両親は犬を二匹飼っている。
例文二:
He started raising chickens last year.
去年からは鶏を飼い始めた。
例文三:
I am taking care of my friend's dog while she is on vacation.
友達の旅行中、私は彼女の犬を飼っている。
ペットを飼うの飼うは”have”と”keep”といいます。
Keepよりhaveの方が使うと思います。
ハムスター10匹飼ってる
I keep 10 hamsters
I have 10 hamsters
犬を飼いたい
I want to have a dog
I want a pet dog
彼女は猫15匹を飼ってるよ。なんか変な人
She has like 15 cats. She’s quite weird
「飼う」は英語で「have」と言います。「(何かを)もっている」や「(何かが)ある」など全部が英語で「have」になります。ペットであることが自明じゃない際、「as a pet」(ペットとして)を使うとより分かりやすくなります。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I have a dog, a cat, a fish, and a hamster.
私は犬と猫、魚、ハムスターを飼っています。
I'd love to have a wolf as a pet.
狼を(ペットとして)飼いたいです。
How many pets do you have?
ペットを何匹飼ってますか?
ぜひご参考にしてみてください。
色々な言い方がありますが、一般よく使われている言葉は「to have」です。
使い方は
「主語」+「have・has・had」+「ペットの数」+「ペット」。
例:I have a dog.
私は犬(の一匹)を飼っています。
He has three cats.
彼は猫の三匹を飼っています。
Joe has twelve dogs.
ジョさんは犬の12匹を飼っています。
などなど
「To take care of」も使えますが、ニュアンスが少し違います。野良猫にえさをあげることなども「to take care of」と呼べると思います。つまり、自分のペットではなくても take care ofできます。
日本語の「飼う」が英語で「to keep」か「to have」といいます。
以下は例文です。
彼は犬を2匹飼っている ー He has two dogs
私は亀を飼う ー I have a pet turtle.
ペットに豚を飼う人もいる ー Some people keep pigs as pet
私のアパートでは犬を飼うことはできない ー I can't keep a dog in my apartment.
参考になれば嬉しいです。
英語で「飼う〜」は I have .....と言います。
I have a pet turtle
亀をペットとして飼っている
I have a big dog at home
家では大きな犬を飼っている
または、getを使うこともあります。
I've got a big dog at home
家に大きな犬がいる
I want to get a dog!
犬が欲しい
誰か他の人の犬やペットをお世話をしている場合:
I'm looking after John's dog over the weekend
週末、ジョンの犬のお世話をしている。
looking after をtaking care of ~に変えてもOK!
1.) to have (飼う) 「飼う」は英語でto haveと訳せます。「ペットを飼っている」という時は普通にto haveと使います。「飼う」は英語で直訳する時to ownと言えます。To haveのほうがカジュアルな言い方なので、日常会話で普通に使います。To ownは固い言い方があるので、あまり使いません。
例えば、
I have a dog. (犬を飼っている)
I have a cat. (猫を飼っている)
I have a fish. (魚を飼っている)
飼うことは「Take care of」と言います。
例文:
- I take care of three dogs and 4 cats as pets.
(私は犬三匹と猫四匹をペットとして飼っています)
何かを飼うことは「Keep」と言います。
Keepは本来保有する、とっておくという意味ですが、ペットという言葉と一緒に使うと(飼う)という意味になります
例文:
- I keep a parrot at home as a pet.
(私は家でオウムを飼っています)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!