I don’t know what to say, but I definitely felt something.
It’s hard to put into words, but I am moved.
I don’t know what to say, but I definitely felt something.
【訳】何と言えばいいのかわからないけれど、確実に何かは感じました。
It’s hard to put into words, but I am moved.
【訳】言葉にするのは難しいけど、(とにかく)感動してます。
あくまで一例ですが。
I don’t know what to say… → 言葉に詰まって「なんと言えばいいか…」となった時にも使えます。
It’s hard to put into words → 言葉に置き換えるのは難しい=同じく「なんと言えばいいのやら」という感じです。
It’s hard to say は一見同じと思われがちですが「言いにくいけれど…」「言いたくはないが…」という方ですので、今回の場合は当てはまらないでしょう。
I am moved → 私は(心が)動かされた=「感動した」という表現です。同じくI am impressed も同じです。
「何とも言えない」は I was speechless で言えます。これが(言う事は無理でした)という直訳で、こういう感動的な場合で使われる表現になります。
it took my breath away は(息が取られちゃた)という直訳で、I was speechless と同じように使えます。
It's hard to describe/It's hard to explain は「言葉にするには難しいけど」という言い方です。
I was moved by what I saw は(見た事で感動になった)で、この場合で使えばいいと思います。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It was a strange feeling.
不思議な気持ちでした。
strange は「不思議な」「奇妙な」という意味の英語表現です。
他には:
It was a feeling that's difficult to describe.
説明するのが難しい気持ちでした。
ぜひ参考にしてください。