An event may be cancelled, in which case, it will never take place. Or an event may be postponed, in which case it will be scheduled for another time. 'Called off' could mean either postponed or cancelled. 'Abandoned' means the event may have got quite close to actually starting - or even started, but then (due to weather or other circumstances) was stopped.
cancelled(中止)この場合、[イベント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34223/)は二度と行われません。
postponed(延期)この場合、別の時に催されます。
「Called off」は、「postponed([延期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62519/))」または「cancelled(中止)」の両方ありえます。
「Abandoned(中止される)」は、イベントがもうすぐ始まりそうになるときか、または既に始まっていて、それから(天候や他の状況のために)中止されることを意味します。
The event was called off due to rain.
イベントは雨によって中止になりました。
「中止」は、cancel, call offと言います。
cancelled や called off で「中止になった」となります。
[雨天中止](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9177/)は「雨が原因で中止」と
考えれば良いですね。
例
The event was cancelled due to rain.
The event was called off because of rain.
その[イベント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34223/)は雨天中止になった
due to
because of:~が原因で
参考になれば幸いです。
"The event has been called off." - This answer is a informal way of saying that an event has been cancelled.
"It has been postponed." - The word postponed means that yes the event has been cancelled but it will rearranged to take place on a later date. If a football match is postponed, it means that the match was called off but it will played at some stage soon after.
The event has been called off.
この回答は、イベントが中止になったという非公式な言い方です。
It has been postponed.
「postphoned」という単語は、確かにイベントは中止されましたが後日行われるように再調整されることを意味しています。
もし、サッカーの試合が「postphoned(延期された)」ならば、試合は中止になったが、近々再度試合が行われることを意味します。
もしイベントは中止してまたやる予定がなかったらCancelledかcalled offといいます。
雨のため、サッカー大会が中止になっております。
Because of the rain, the soccer tournament has been called off.
でももし一回中止して違う日でまたやるがあったらpostponed”といいます
雨のため、今週の遠足は中止しました。来週の金曜日に変更しました。
Because of the rain, the school trip has been postponed. It has been changed to next Friday.
When a planned event does not take place, we say it was "cancelled". If the event is to still take place but at a later date, we can say that it has been "postponed", or "rescheduled".
"The party was cancelled."
"The wedding was postponed."
"The festival was rescheduled."
予定されていた行事が催されない時、私たちはそれがキャンセルされた(cancelled)と言います。もしもその行事が違う日に実施される場合は延期された(postponed)または計画を変更された(rescheduled)と言います。
"The party was cancelled." (そのパーティーはキャンセルされました)
"The wedding was postponed." (その結婚式は延期されました)
"The festival was rescheduled." (その祭りは日程変更されました)
If an event doesn't happen it is said to have been 'cancelled or 'called off'
If it's due to the weather then it can also be said to be 'abondoned' this can also be during the event or when it has just started whereas called off and cancelled is before it is due to happen.
You can also say 'postponed' if it is to be held at a later date but not at the time it was planned
「中止」は「called off」や「canceled」で表せます。
「called off」は「中止になる」という意味の句動詞です。
「canceled」は「中止になる」という意味の動詞です。
【例】
The wedding was called off.
→結婚式が中止になりました。
The game was canceled because of rain.
→試合が雨で中止になりました。
The party was canceled.
→パーティーは中止になりました。
ご質問ありがとうございました。
「イベントは中止になった」は
"The event was cancelled"か
"The event was postponed"になります。
cancel: 中止になって、他の日でもイベントをやらない
postpone: 中止になって、代わりに他の日にイベントをやる
その他、外で行うプロスポーツは雨のため一時中止になった場合は
"Rain delay"や"The game is on rain delay"といいます。
是非使ってみてください!
「中止」のことは英語で「postponed」「called off」や「cancelled」色んな言い方があります。
例文:
「雨の影響で今日の試合が中止になった」
→「Today’s match was postponed due to the rain」
→「Today’s match was called off due to the rain」
→「Today’s match was cancelled due to the rain」
「コロナの影響で今月のイベントが中止になった」
→「This month’s event was postponed due to the coronavirus」
ご参考になれば幸いです。