世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

限度/限界があるって英語でなんて言うの?

友達に対して、 「音楽を聴くことは好きだけど、限度があるでしょ?一日中はきけないよ。」 「いくら好きなことでも限度・限界があるでしょ?一日中できないよ。」 と説明したかったのですが、この場合の限度ってどう言い表せばいいでしょうか? よろしくお願いします。
male user icon
SEIJIさん
2018/06/10 12:52
date icon
good icon

17

pv icon

23139

回答
  • I like listening to music but there is a limit to how much I can listen to. I can't listen to it all day long.

  • Regardless of how much I like it, there is still only so much that I can enjoy in one day.

例文1「音楽を聴くのは好きだけど、どれだけ聴けるかには限度がある。一日中は聴けないよ。」というニュアンスです。 listen to music「音楽を聴く」 there is a limit to〜「〜には限度がある」 例文2「どれだけ好きかにかかわらず、1日に楽しめる量は限られている。」というニュアンスです。 regardless of「〜にかかわらず」 there is only so much 「限られている」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I enjoy listening to music, but if I tried to listen to it all day non-stop I’d get sick of it after a while.

  • As much as I love music, I couldn’t listen to it all day. It would get old pretty quickly.

「get sick」と「get sick of ~」は同じ意味ではないので、使い分けを気を付けて下さい。「get sick」は「病気になる」とか「吐き気がする」と言う意味ですが、「get sick of ~」は「~に飽きる」と言う意味です。 「it gets old」は「get sick of ~ 」に似ている表現です。こんな使い方で「古くなっていく」と言う意味ではなく、「つまらなくなる」と言う意味です。「時間が経てば経つほど興味がなくなる」と言う感じです。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

23139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:23139

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー