「逆に アメリカに[住みたいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/99383/)。」= Actually, I want to live in America.
※「want」という単語のアクセントを強調する。
「あー、逆にそっち[選ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50922/)?」= Oh, you're actually going to choose that one?
※「that」を強調する
「逆に俺は米を食いたいな。」= Actually, I want to eat rice.
※「rice」を強調する
暑い時にホットコーヒーを買う人に対して(逆に?笑) → この場合、「really?!」でいいと思います(笑)
「actually」という単語と重要な単語を声のトーンで強調すると「逆に」というニュアンスを表します。
"instead"という言葉は「[その代わり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8500/)」や「むしろ」という意味を持ちます。
"I want to live in Japan! "「日本に住みたいんだ」と言われたら
「いやむしろ(逆に)アメリカに住みたいよ」という意味で
"Instead I want to live in the USA.
または "I want to live in the USA instead." ということができます。
逆に英語で色んな表現があります。On the other handは「一方」に訳せます。On the contraryは「その一方」という意味です。両方が似ていますが、on the contrary のほうがフォーマルなニュアンスがあります。もう一つの言い方は opposite to 〇〇です。〇〇を入れるのはその反対することです。これがよく使うフレーズは「opposite to contrary to belief, ...」に入っています。よく会話で使われています。
うちは賢くて、頭がいいです。逆に、双子の妹はそうでもないです。
I am very smart and intelligent. On the contrary, my twin sister is not.