朝から頭が痛くて薬を飲んでいます。
I have a headache = 頭痛がする
Acheは痛むと言う事から頭痛はheadacheです。
My head's killing me = 頭が痛くて耐えられない
死ぬほど痛い!と訴えたい時。わりかしカジュアルな言い方です。
I'm feeling under the weather = 具合が悪い
これは頭が痛い時に関わらず、お腹が痛かったり気分がどうにも乗らない時など、全般的に具合が悪い時に使うフレーズです。
朝から頭が痛くて薬を飲んでいる = I'm taking meds because my head's been hurting since this morning
Medsはmedicineの略で、会話の中でよく使われます。Medicineほど深刻な聞こえじゃなくていいです。
鎮痛剤 = painkiller(s)
I have a headache.
head+ache(痛み)
もっともよく聞く一般的な表現です。
I'm feeling/having a pain in my head.
→頭の中に痛みを感じている、というのが直訳になりますが、painというとすこし鋭い痛みを想像させます。sharp painなど(強い痛み)などもよく聞きます。
Take care!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
The important matter is why your head hurts. If you just have a little tension and mild ache for some reason this may be described as a 'headache' although more severe symptoms may be described as a 'migraine.'
If you have suffered a blow to the head you would describe bit as a 'head injury' and may require medical assistance.
If you eat ice cream too quickly, it's known as 'brain freeeze.'
なんで頭が痛いのかが重要ですよね。緊張して酷くない頭痛が何かしらの理由で起きるのなら、headacheと言います、そして症状が重い場合、migraineと言います。何か殴打して頭が痛いのなら'head injury'といい、医者に診てもらうべきです。アイスクリームを早食いしたときに頭痛がするのは、 'brain freeeze.'と呼ばれます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
頭痛=headache
~痛は、acheをくっつけて表現します。
例えば、腹痛はstomachache, 歯痛はtoothacheなど
I have ~ache.という言い方をします。
「痛い箇所」+ hurts. でも痛みを表現するときに使います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
The first two examples can be used in formal environments or in cases where you don't know the person very well.
The third example is a way to jokingly say that your head hurts.
The first two can be used in any situation.
最初の二つはフォーマルな場面やよく知らない人に対して使うことができます。
三つ目は「頭が痛い」と冗談っぽく言う表現です。
一つ目と二つ目はどんな場面でも使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I have an headache.
The word "ache" means pain.
Therefore a headache describes a pain in the head.
I have a sore head.
The word "sore" means paining or aching.
I have a migraine.
A migraine is another word for a very painful headache.
I have a headache.
ache という言葉は、いたみという意味です。
なので、headache は頭の痛みを意味します。
I have a sore head.
sore もまた痛みや苦痛を意味します。
I have a migraine.
migraine はとても強い頭痛の言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Headache is a noun. It means a continuous pain in the head.
For example
"I've got a splitting headache".This means you are in so much pain.
"headacheは名詞です。これは、頭痛がするという意味です。
Behaveとは、振る舞う、行動するという意味です。
例えば:
""I've got a plitting headache.""
これは、頭が割れるような痛みがあるという意味です。"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
A headache varies from a small pain to a relatively big pain in the head region.
If it is very severe and comes back repeatedly then it is more likely a migraine which is a pain in your head that is often accompanied by vomiting or being sensitive to bright lights.
「headache(=頭痛)」には、軽い痛みのものから比較的強いものまであります。
もし痛みがひどく、何度も繰り返すようなら「migraine(=偏頭痛)」かもしれません。
「migraine」はしばしば、嘔吐(おうと)、光に対して敏感になるといった症状を伴います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I have a headache.
headache は「頭痛」というニュアンスを持つ英語表現です。
have a headache で「頭が痛い」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「頭が痛い」はhave a headacheと言います。
例)
I had a headache yesterday.
「昨日頭痛がした」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」