びっくりしたって英語でなんて言うの?

人から驚かされた時とかに、
びっくりしたー!!と言いたいです。
default user icon
yamadaさん
2018/07/11 15:20
date icon
good icon

117

pv icon

48688

回答
  • You scared me!

    play icon

  • You spooked me!

    play icon

どちらも「びっくりした!」という言い方です。

scare には「怖がらせる」という意味があり
spook は「びっくりさせる」という意味があります。

Oh my gosh!
Oh my goodness!
なども驚きを表すときに使えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • You frightened me!

    play icon

  • I got a fright.

    play icon

  • I was surprised.

    play icon

My heart! You scared me! - We would use this if someone, for example, jumped out from behind the sofa and shouted ''boo''. It could make you just or even scream. This is called getting a ''fright''.

The word ''surprise'' is usually used in a positive way. Foe example if your friends all arranged a secret party for your birthday. You did not know about it and they you were surprised but it would make you feel very happy. This is called a ''surprise party''.
My heart! You scared me!
(びっくりした!驚かせないでよ!)
-これは、例えば誰かがソファーの後ろから飛び出してきて「boo(ばあ!)」と叫んだ時に使います。叫んでしまうこともあると思います。これは「get a fright(ビックリする)」と言います。


「surprise(驚く)」は普通いい意味で使われています。例えば、友達があなたに内緒で誕生会を開く場合。全く知らなかったあなたは"surprised"(驚き)ますが、とっても嬉しい気分になります。 これを「surprise party''(サプライズパーティー)」と言います。
Niabh DMM英語講師
回答
  • You surprised me!

    play icon

  • I wasn't expecting you!

    play icon

If someone startled you but didn't scare you then you can use the first sentence to describe how you felt. Also, if someone tries to scare you, you can use the second sentence to explain your reaction.

I hope this helps :)
誰かに驚かされたけど、怖がらせられたわけではない場合、
最初の例文でその気持ちを表せます。

また、誰かがあなたを怖がらせようとした場合は、
二番目の例文で自分の反応を説明できます。

お役に立てれば幸いです :)

Natalie A DMM英会話講師
回答
  • You scared the shit out of me!

    play icon

  • You made me jump!

    play icon

Well, there are two types of startling - scary and unexpected. The first example sentence is an informal exclamation when you are frightened by something happening. Perhaps a man with a clown face knocks on your door, for example. If you are made to 'jump' it means that you are suddenly surprised by something. Perhaps you find your grandmother unexpectedly sitting in your front room. Or perhaps your child bursts a balloon
「驚き方」には二通りあります。恐怖パターンと不意打ちパターンです。

一つ目の例文は、何かに怯えたときに使う砕けた表現です("shit"は卑語)。例えば、ピエロのマスクをかぶった人が貴方のドアを叩くとします。そのドアが空けた瞬間、こちらの例文で恐怖パターンの驚きを表します。

二つ目の例文にある"jump"は、突然のことにびっくりして飛び上がるという意味です。例えば、誰も居ない筈の部屋におばあちゃんが座っている、または、子供が突然風船を割る。そのようなときに、こちらの文章を使います。

Ian W DMM英会話講師
回答
  • I wasn't expecting that!

    play icon

  • You shocked me!

    play icon

  • Wow, I was so surprised!

    play icon

We get surprised because something unexpected happens to us or we hear something that is shocking and unexpected.
Examples: "We threw her a surprise birthday party".
"I was so surprised to hear you got married so soon".
人は、予期せぬ(unexpected )ことが起きたり、ショッキングな(shocking)ことを聞いたときに驚き(surprised)ます。

例:
"We threw her a surprise birthday party".
彼女にサプライズで誕生日パーティーを開きました

"I was so surprised to hear you got married so soon".
そんなにすぐ結婚したと聞いてビックリしたよ。
Lisa C DMM英会話講師
回答
  • You scared me!

    play icon

  • You gave me a fright!

    play icon

  • You frightened me!

    play icon

If someone surprises you, then you could use the terms 'you scared me!' or 'you frightened me!
A simple way of saying this is 'you gave me a fright!' meaning you didn't expect it to happen so you got a surprise (fright)
誰かに驚かされたとき、「びっくりさせないで!」という意味の”You scared me!"または”You frightened me!"という表現が使えます。

”You gave me a fright!"(びっくりさせないで!)とシンプルに言うことも出来ます。Frightは「恐怖」という意味ですが、予期せぬハプニングに驚いたときにも使えます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • You caught me by surprise!

    play icon

  • You shocked me!

    play icon

  • You frightened the life out of me!

    play icon

"You frightened the life out of me!" is a common expression in English speaking countries to express surprise or shock. It also really emphasizes how startled you were. It is a good one to use in situations such as this.
You can also say you are shocked or caught by surprise in day to day interactions like this.
"You frightened the life out of me!"
(死ぬほどびっくりした!)
- 英語圏の国でよく使われる表現で、驚きやショックを表します。また、これは驚いたことを強調します。このような状況で使うのにとてもいい表現です。

また「shocked(ショックを受けて)」や「caught by surprise(不意打ちを食らう)」も、日常会話で使えます。
Spencer T DMM英会話講師
回答
  • That was REALLY scary!

    play icon

  • You REALLY scared me there, you know^^

    play icon

  • You scared the living hell out of me!^^

    play icon

yamadaさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- You REALLY scared me there, you know^^
- That REALLY scared me, you know^^
- That was REALLY scary!
- You scared the living hell out of me!^^
- You nearly scared me to death (here)!^^

--- to scare the living hell out of someone = 誰かを死ぬほど怖がらせる(カジュアルな言い方です!)
--- to scare someone to death = 誰かを死ぬほど怖がらせる (カジュアルな言い方です!)

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • You surprised me.

    play icon

  • Don't surprise me.

    play icon

You surprised me.が直訳で「あなたは私を驚かせた」です。

あと、
Don't surprise me.
「驚かせないでよ、びっくりさせないでよ」
も、おっしゃっている文脈で使えると思うので、挙げておきます(^^)/
回答
  • You shocked me!

    play icon

  • You scared me!

    play icon

人から驚かされた時とかに、「びっくりした」が英語で「You shocked me!」か「You scared me!」と言います.

例文:
その物音にびっくりした ー The noise scared me.
彼を見てびっくりした ー I was shocked to see him.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Oh! You scared me.

    play icon

  • You frightened me!

    play icon

To scare means cause great fear or nervousness in something. Frightened has a close meaning. In such a situation I usually use the first one, it's a more typical thing to say.
"To scare" は「怖がらせる/驚かせる」という意味です。
"Frightened" も似た意味です。

私なら一つ目の例を使います、こちらの方が一般的です。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • You scared me!

    play icon

  • What a surprise!

    play icon

  • Oh my goodness! you almost made me faint.

    play icon

You can use any of these sentences to indicate that someone scared you.

1. You scared me!

2. What a surprise!

3. On my goodness! you almost made me faint.

Sometimes people scare or frighten use by accident or on purpose, like a surprise birthday party. Sometimes it fun to be surprised but sometimes its scary.

Hope this helps!
「ビックリした」は次のように言えます。

1. You scared me!(ビックリした)

2. What a surprise!(ビックリした)

3. Oh my goodness! you almost made me faint.(何!気絶するかと思ったよ)

「驚かせる」には、わざとの場合とそうでない場合がありますね。誕生日会などは驚かせるつもりで計画することがあります。楽しい驚きもあれば怖い驚きもありますね。

参考になれば幸いです!
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Surprised

    play icon

  • Shocked

    play icon

  • Scared

    play icon

人から驚かされた時“びっくりした”は*scaredといいます。

You scared me!

もう!びっくらしたよ!
Oi! You surprised me me!
You scared the life out of me
You scared me
You scared the heck out of me

ニュースとかでビックルする時
The news shocked me
The news surprised me
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

117

pv icon

48688

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:117

  • pv icon

    PV:48688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら