"Don't ignore my e-mail."
「私のメールを無視しないで」"ignore"は「無視する」という意味です。
"Don't just ignore my e-mail, answer me."
「私のメール無視しないで、返信して」"answer"は「返信する・答える」という意味を持っています。
より丁寧に言いたい場合は"please"を加えます:
"Please, don't ignore my e-mail."
参考になれば幸いです。
"Could you please reply to my emails?" - This is a polite, more formal way of saying "Don't ignore my emails!".
Someone may have just forgotten or overlooked your email or messages and so saying "Don't ignore my emails!" can come across as angry or annoyed.
"Could you please reply to my emails?"
私のメールに返信してもらえますか?
これは、 "Don't ignore my emails!"(私のメール無視しないで!)のより丁寧でフォーマルな言い方です。
相手はただ忘れていたり、メールやメッセージを見落としていただけかもしれないので、 "Don't ignore my emails!"は、怒ったり、イライラしている印象を与えてしまうことがあります。
It's best to ask if they have seen your emails first because there may be a reason whether it be personal or professional that they were unable to answer your email. Or maybe they read your email and didn't think that they needed to respond. Or plan on responding later. This helps open up the conversation so that you can understand why they haven't been responding.
I hope that this helps :)
In this situation, you can be polite and firm at the same time. Asking someone to "acknowledge your emails" is a non-confrontational way of asking for them to not ignore you. You can add the word "please" to make the message sound less angry as well. If you omit the "please", your message will be much stronger.
この状況では、礼儀正しく、且つ強く言うことができます。
"acknowledge your emails"とは、自分のことを無視しないようにお願いする対立的にならない方法です。"please"を付け加えることで、そのメッセージが怒っていないようにも聞こえます。 "please"を付けないと、とても強く聞こえます。
Please respond to my emails. - You would say this if you have already sent emails that you have not gotten a reply to. This is direct and to the point.
I look forward to hearing from you. - We would use this if you are sending an email and you want a response. This is more polite and we would put it at the end of an email where you want the receiver to reply.
Please respond to my emails.
(Eメールに返事をください。)
あまたが既にメールを送って、まだ返事をもらっていない場合、このように言えます。直接的で要点をついた言い方です。
I look forward to hearing from you.
(お返事お待ちしています。)
メールを送って、返事が欲しい場合、このように言えます。より礼儀正しい言い方で、受信者から返事が欲しい場合に、メールの最後に書きます。
"Please, do not ignore my email." This sentence gives the idea that someone is intentionally not reading your emails.
You could say, "Please, do not ignore my email. I am waiting for your reply." This lets the person know the email is important and that you need an answer (Reply) to the email.
If you want to remind someone to read the email you could say,
"Please do not overlook my email."
"Don't forget to read my email, please."
You are asking them to not forget your email.
"Please, do not ignore my email."
私のメールを無視しないでください。
これは、相手が意図的にあなたのメールを見ていないことを表します。
"Please, do not ignore my email. I am waiting for your reply."
私のメールを無視しないでください。返事を待っているんです。
これは、相手にそのメールが重要で、メールを返信してほしいことを伝える表現です。
もし、誰かにメールを見ることをリマインドしたいなら以下のように言うことができます。
"Please do not overlook my email."
私のメールを見落とさないでください。
"Don't forget to read my email, please."
私のメールを見るのを忘れないでください。
相手にメールを見るのを忘れないようにお願いする文です。
It would be much appreciated if you would respond to my emails
You need to answer my emails!
Well, if someone chooses not to respond to you, it is their prerogative. It is a free world and people do what they want. The first example sentence is quite formal. The second sentence is an urgent and possibly threatening message that this person should reply. However, becoming frustrated because people do not respond is a waste of energy. Accept this person will not respond and take alternative action or move on with your life!