"I only have 5000 yen on me."
When using "I only" this implies that there's a limit, or that you only have a certain amount of something, for example, "I only have 10 minutes" is saying they can spare 10 minutes worth of time before they need to go. So saying I only have 5000 yen means that 5000 yen is your current limit for cash. Saying "on me" means that you have that you are currently carrying that much at that moment.
"I have 5000 yen in cash right now."
Saying "I have 5000 yen in cash" means that you are in possession of that specific amount of money, and "right now" determines time, in this case that you are currently in possession of 5000 yen in cash. The "in cash" part implies that you physically have that much money.
"I only have 5000 yen on me."
5,000円だけ持っている。
"I only" とは、制限がある、またはある量だけ何かを持っているということを指します。例えば、"I only have 10 minutes"とは、行く前に10分だけ時間を作ることができるという意味です。 ですので、I only have 5000 yen とは、現金で5,000円だけ持っているという意味になります。 "on me"とは、自分が今それだけ持ち合わせているという意味です。
"I have 5000 yen in cash right now."
今5,000円現金で持っている。
"I have 5000 yen in cash" とは、ある金額のお金を持っているということです。"right now"は、時間を意味し、この場合、今現金で5,000円持っているということです。 "in cash"は、物理的にそれだけのお金を持っていることを指します。
When people talk about money in their wallet or purse it may be clearer to emphasise that the money is in cash rather than credit on a card.
"I have £20 cash and can get £200 on my credit card."
財布の中のお金について話している時、そのお金というのはクレジットカードではなく現金についてであると、強調した方がわかりやすいでしょう。
(例文)"I have £20 cash and can get £200 on my credit card."(現金で20ポンド持っていて、クレジットカードで200ポンド引き出せるよ。)
The phrase "with me" when you talk about money implies that you are talking about cash. It's important to use the phrase "right now" to make sure that your listener understands that while you may have more cash, at this moment, you only have 5000 yen.
I hope that this helps :)
お金について言う場合、"with me" を使うと、現金というニュアンスになります。
相手に、本当はもっと現金を持っているが今現在は5000円しかないということが伝わるように、"right now"(今は)を使いましょう。
お役に立てば幸いです。
You can use the phrase "I have" or "I got" to express that you own something.
"On me" is a common way of saying that it is physically with you. When talking about money, it usually means that you have it in cash.
"Right now" and "at the moment" are both good ways to express the time now. You could also use "currently" or "for the time being".
"I have" または "I got" は、何かを所有していることを表すときに使われます。
"On me" は、何かを「身につけている」ことを表す一般的な表現です。お金について使うと、普通は現金で持っていることを表します。
"Right now" と "At the moment" はどちらも「今現在」を指します。他に "currently"(今現在)や "for the time being"(同)も使えます。
When talking about the amount of money you have on your person you would say 'right now i have' or 'i have ............................ yen on me' by adding 'in cash' this suggests it is actual physical money and not what you can get on your credit card
手持ちのお金について言うなら、
'right now I have ........'(今........を持っている)
または、
'I have ........ yen on me'(今........円持っている)
と言えます。
'in cash' を加えると、「(カードではなく)現金で」という意味になります。