「一年半前にテニスを始めたのですが」などのように伝えるには英語でなんて言ったらいいですか?
The best way to describe one year and six months of time is "a year and a half ago." "Began" is another way to say start. I hope that this helps :)
1年6ヶ月を表す一番良い表現は、"a year and a half ago."(一年半前)です。
"Began" は "start" の同義語です。
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I started playing tennis a year and a half ago.
「1年半前にテニスを始めた。」
start playing golf だと「ゴルフを始める」
「1年半前」は a year and a half ago と言います。
I picked up tennis again a year and a half ago.
「1年半前にテニスをまた始めた。」
pick up には「また始める」という意味があります。
a year and a half ago の代わりに eighteen months ago とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
Well, if your memory is perfect you may be able to recall exactly how long you have been playing tennis as in the first sentence. Otherwise you can round up or down to the nearest year, as in the second example.
そうですね、もし記憶力がすごく良ければ、最初の例のように、どのくらいの間テニスをしているか正確に思い出せるかもしれません。
そうでない場合は、二番目の文のように、期間を切り上げるか、切り捨てて一番近い年数にして言うことが出来ます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Answers 1 & 2 explain to someone that you started playing tennis exactly a year and a half ago.
Answer 3 is a estimation of the time you have been playing tennis for. You may not remember the exact date, but when we use the word 'about' in this context it means roughly or close to a year and a half.
回答1、2は、ちょうど1年半前にテニスを始めたことを説明するフレーズです。
回答3は、テニスをしている期間を推定する表現です。正確な日を覚えていないが、この文で'about'を使うことで、だいたい、1年半近くという意味になります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
下記のような言い方ができます。
【例】
・a year and a half ago
「1年半前」
・18 months ago
「18ヶ月前」
・I started playing tennis a year and a half ago.
「1年半前にテニスをはじめました」
ーー
a year and a half ago はそのまま「1年と半年前」で「1年半前」です。
18 months ago は月の数を数えた言い方です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
If you started playing tennis one year and six months ago and you would like to explain this, you could say any of the following: "I started playing tennis a year and a half ago", "I began playing tennis a year and a half ago" or "I've been playing tennis for about eighteen months". All three of these sentences adequately explain what you are trying to communicate.
1年半前にテニスを始めたことは、次のように説明できます。
"I started playing tennis a year and a half ago"(1年半前にテニスを始めました)
"I began playing tennis a year and a half ago"(1年半前にテニスを始めました)
"I've been playing tennis for about eighteen months"(テニスを始めて約18カ月になります)
これらどの文を使ってもあなたの言いたいことを伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
It is most common for people in Commonwealth countries to use 18 months as a quantifiable number. Even when a baby reaches a 1 1/2 you will more readily hear a parent saying 18 months old. The alternate way of saying just 6 months shy of 2 years makes it sound longer to the audience but technically still correct.
英連邦の国では、"18 months" を使うのが最も一般的です。赤ちゃんが1歳半になったときにも、親は "18 months old" と言うことが多いです。
もう一つの言い方 "6 months shy of 2 years" は少し長いですが、文法的には正しいです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To tell somebody when you started playing tennis, you can say:
"I started playing tennis a year and a half ago."
「一年半前にテニスを始めた」は次のように言えます。
"I started playing tennis a year and a half ago."(一年半前にテニスを始めました)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール