For a formal environment, "attending" or "attendance" can be a good word to use instead of "coming."
However, for an informal or casual setting, I would avoid using "attend" or "attending"!
"I appreciate" is another way of saying "thank you."
形式的な場で「attending」や「attendance」は「coming」の代わりに使える良い言葉です。
"" can be a good word to use instead of ""coming.""
しかし、形式ばらない場や気軽な場では、「attend」や「attending」を避けた方がいいです。
「I appreciate」は、「thank you」の他の言い方です。
2. Thank you so much to all of you for attending this evening.
3. It means a lot to me that everyone came here tonight and it's wonderful to see you all enjoying yourselves!
1. This expression is a bit of a cliche, but it's OK.
2. This is a more formal expression of thanks.
3. A longer and more upbeat message.
It means a lot to me = it is important or very meaningful
1.この表現はちょっと使い古されていますが、問題ないでしょう。
2.これはより正式な感謝の表現です。
It means a lot to me =すごく非常に有意義で大切だ。
I'd like to extend my sincerest thanks for attending my party/event
When you want to thank people for having come to your party, you can say:
-I'd like to extend my sincerest thanks for attending my event
-Thank you very much for coming to my party
-I appreciate that you came (to my party). Thank you.
-I'm grateful that you were able to attend my event. I hope you enjoyed it. Thank you.
あなたのパーティに来てくれた人たちにお礼を言いたい時は以下を使うことができます。
-I'd like to extend my sincerest thanks for attending my event
私のイベントにお越しいただきましたこと、厚く感謝をいたします。
-Thank you very much for coming to my party
パーティに来てくれて本当にありがとうございます。
-I appreciate that you came (to my party). Thank you.
(私のパーティに)来てくださり感謝しています。ありがとうございます。
-I'm grateful that you were able to attend my event. I hope you enjoyed it. Thank you.
私のイベントに出席してくださり嬉しいです。楽しんでいただければ幸いです。ありがとうございます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Thank you (all) for coming.
「来てくれてありがとうございます」
一斉送信など複数人に同時に送る場合は all とすると良いと思います。
他には最後に today をつけると「今日は」のニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。