「尋ねる」という言葉を英語で表すと、「ask」または「inquire」になります。「Inquire」という言葉に方が丁寧と考えました。使い方はちょっと違うと考えました。例えば、「ask a question」と言います。意味は「[質問](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32811/)を聞く」です。「Inquire」を使うと、だいたい「inquire about ~」と言います。「[〜について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)尋ねる」です。例えば、「inquire about the meeting」と言っても良いです。「Meeting」は「会議」です。
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈だと、英語では尋ねるは「to ask」または「to ask questions」と言います。
「わからないことは尋ねることが[大切です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32806/)」を英語で表現したい場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1. It's important to ask whenever you don't understand something.
2. It's important to ask questions whenever you don't understand something.
3. It's important to ask questions, if you don't understand something right away.
--- right away = [すぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/) (right awayは、話し言葉です)
ではお好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「尋ねる」は一般的な言い方は ask になります。
例)
わからないことは尋ねることが大切です
It's important to ask about things you don't know
もう一つは言い方は inquire (イギリス英語では綴りが enquire になります)です。Inquire はやや堅めな言葉で、次のように使えます。
求人についてお尋ねしたいのですが
I would like to inquire about the job opening.
ご参考になれば幸いです。
「尋ねる」は英語では「ask」などで表せます。
「ask」は「尋ねる」「聞く」という意味の動詞です。
【例】
Don't be afraid to ask when you don't know something.
→何か分からないときには怖がらず聞きましょう。
Can I ask you a question?
→質問してもいいですか。
Can I ask you something personal?
→個人的なことを聞いてもいいですか。
You should never ask a woman her age.
→女性には絶対に年齢は聞かない方がいいよ。
ご質問ありがとうございました。
尋ねるは英語で To ask/To inquireと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) I asked him about the weather.
彼に天気について尋ねた
2) I would like to inquire about what happened yesterday.
昨日起こったことについてお尋ねしたいのですが