Listen to your heart.
This is a common phrase that you might hear a lot on the streets in Western countries where it basically means that you know exactly what needs to be done. The heart doesn't lie and all you need to do is listen to it.
Forget everyone, do what you want.
This is a more direct way of giving advice. People sometimes get caught up in listening to what other people are telling them what to do and what not to do, and so, here the advice focuses on ignoring people.
Yolo
This is a slang way of saying: You Only Live Once. Meaning, take each opportunity and don't waste life.
Hope this helps!
Listen to your heart.([心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)の声を[聞く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33912/))
これは一般的なフレーズです。欧米の国の通りを歩くと聞こえてくるかもしれません。基本的には「あなたは自分のやらなければならないことを分かっている」という意味です。心はうそをつかないのでそれに耳を傾けなさいということ。
Forget everyone, do what you want.(他の人は気にしないで、自分のやりたいことをやりなさい)
これはより直接的なアドバイスです。人は誰しも周りの意見を気にしすぎてしまうことがあると思います、このアドバイスでは「人のことは気にするな」と伝えています。
Yolo(人生は一度きり)
これは "You Only Live Once"(人生は一度きり)のスラング的な言い方です。「チャンスを逃すな」や「人生を無駄にするな」の意味です。
参考になれば幸いです!
Y.O.L.O - Meaning "You only live once." This is a modern expression, but it is telling you to follow your heart, your dreams, to take risks, and be adventurous.
Example Sentences:
"When I am planning a trip and thinking about the cost I remember that you only live once."
"Tom told me, "You only live once, so do what your heart desires."
Y.O.L.O - 意味は「You only live once(人生は一度きり)」。これは新しい言葉です。自分の心に従い、夢を追いかけ、リスクを恐れず、冒険するように伝える表現です。
例文:
"When I am planning a trip and thinking about the cost I remember that you only live once."
〔訳〕旅行を計画して費用のことを考えるときは、人生一度きりだと自分に言い聞かせます。
"Tom told me, "You only live once, so do what your heart desires."
〔訳〕トムが私に言いました「人生一度きりだから自分の好きなことをしな」。
If you are giving advice about life and you want to say something like "Follow your heart" then the above suggestion is fine. A slightly less romantic version would be 'Go with your gut' referring to one's natural sense of what is the best way forward.
人生についてのアドバイスをするとき、「心のままに生きよ」のようなことが言いたいということなら、上記の例が使えます。
もう少し冷静な言い方には 'Go with your gut'(直感を信じろ)があります。'gut' は「直感」の意味です。
"Follow your heart" is referred to following your passion or love, to do something that makes you happy.
"Do how you feel" again is used often referred to doing something you want to do.
"Follow your heart"(自分の心に従え)
= これは、情熱や愛に従って行動すること、自分の好きなことをすることなどをいいます。
"Do how you feel"(自分の心に従え)
= これも「自分のしたいことをする」の意味でよく使われます。
You only have one life so should enjoy it and do the best you can to enjoy it as much as possible so a term we use is 'you only live once' meaning enjoy life as you are only get one life
follow your heart means you do what your hearts says and follow your dreams and goals to have a good life
人生は一度きりなので、悔いが残らないように全力で楽しむべきですね。'you only live once' という表現があります。これは「人生一度きりなので楽しまないと」という意味です。
'follow your heart' は「自分の心に従い夢や目標を追うべき」という意味です。