世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何でそんな声出してるの?って英語でなんて言うの?

幼児が、今にも泣きそうな声で、取ってほしい物やおもちゃ、してほしいことや、マミー、ダディーと泣くような声で話すというか、訴えてきます。 「なんでそんな声、出してるのー!?」 「(話の中に出てくる物や人が)夢に出てきたのかなぁ?」 優しく言いたいです。
female user icon
Erikaさん
2018/08/28 10:41
date icon
good icon

4

pv icon

3161

回答
  • Why are you crying like that?

Why are you crying like that? 【訳】どうしてそんな風に泣いているの? cryは「泣く」でもありますが、「叫ぶ」「訴える」という意味を持つこともありますので、状況的にcryが適切かなと思います。 夢の話については、直訳すると不自然なので、 Did you see a bad dream? 【訳】悪い夢を見たの? というのがシンプルかなと思います。もしくは Did you see ●● in your dream? 【訳】夢で ●● を見たの? と具体的に言うかですね。
回答
  • What are you crying like that for?

優しく言いたい場合ば何のためにそんな声出してるのって 感じの表現でも良いと思います。 「なんでそんな声、出してるのー!?」 "What are you crying like that fooor!?" など 「(話の中に出てくる物や人が)夢に出てきたのかなぁ?」 "Did (thing or person in a story) appear in your dream?" など
good icon

4

pv icon

3161

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら