人生すべて「やるか、やらないか」でやりたいと言っていても実現しないです。を訳した際、"Life is all about whether you do or don't do what you want to. Just saying that you want to does not amount to anything."のような文になりますね。
また、例文として考えられるのが、"Do or don't, the world will keep on spinning."(それをやってもやらなくても地球は廻っているままだ。)という文頭にくるのもたまに見ます。
おっしゃられている内容をそのまま直訳すれば、
whether you do it or not
「それをやるかやらないか」
と訳せます。
あとは、
Life is all about whether you take action or not.
「人生は行動に起こすか起こさないのかそれが全てだ」
などのように表現しても良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)