世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やっぱりって英語でなんて言うの?

「レモンティーをください、いややっぱりミルクティーで」 「彼にメッセージを送ろうかな、いややっぱりやめとこう」 のように、気が変わったときの「やっぱり」は、英語ではどのように表現しますか?
default user icon
MARIさん
2016/03/14 09:15
date icon
good icon

240

pv icon

103800

回答
  • Actually

  • on second thought

日本でもよく習う「Actually」が使用されます。 「レモンティー[をください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73334/)、いややっぱりミルクティーで」 I'll have lemon tea. Actually, I'll have milk tea. これを少しフォーマルにすると On second thoughtが使われます。少し難しいので最初のをおすすめします。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • on second thought

気が急に変わった時の「やっぱり」は英語でOn second thought...と言います。 例) レモンティーをください、いややっぱりミルクティーで I'd like lemon tea, please. Wait! On second thought, I'll have milk tea 彼に[メッセージを送ろうかな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74867/)、いややっぱりやめとこう Should I send him a message? No, on second thought, I won't. ご参考になれば幸いです。
回答
  • actually

  • on second thought

  • wait

こんにちは。 気が変わったときの「やっぱり」は actually や on second thought のような言い方をします。口語では「待って」の意味の wait も使います。 【例】 I'm going to send her an email... Actually, no I'm not. 「彼女にメールを送ろう…やっぱりやめておこう」 I'd like a pizza... on second thought, can I get a burger? 「ピザをください…やっぱりバーガーをお願いします」 ーー ちなみに「思った通り!」のニュアンスの「やっぱり」は as I thought / I knew it / as expected のような表現ができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I've changed my mind.

I've changed my mind. (アイヴ チェインジド マイ マインド) 「考えを変えました」 ※mind (マインド) 「心」「考え」 なお、 I've changed は、 I have changed の短縮形です。 文法的には「現在完了」と呼ばれます。 気持ちを変えたその状態が 「今なお続いている」 という感覚を表すために、 現在完了時制は使われます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • "I'll have orange juice. Wait, make that apple juice."

日本語の「やっぱり」にピッタリ合う言葉は英語にはありません。 「やっぱり」は文脈によって違う言葉で表されます。 〔例〕 "I'll have orange juice. Wait, make that apple juice." →オレンジジュースをください。あ、やっぱりりんごジュースにします。 上の例では特に「やっぱり」に当たる単語はありません。 文全体としてそのニュアンスを表しています。 「make that ~」は「それを~にしてください」という意味です。 ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • actually

  • on second thought

「やっぱり」は英語で色々な言い方があります。例えば、「actually」や「on second thought」は場合によって「やっぱり」という意味になります。 Lemon tea, please. Wait! Actually, I think I’ll have milk tea instead. Lemon tea, please. Ah, on second thought, I’ll have the milk tea, please. (レモンティーをください。いや、やっぱりミルクティーで。) I think I’ll send him a message. Actually, no I won’t. I think I’ll send him a message. On second thought, maybe I won’t. (彼にメッセージを送ろうかな。いや、やっぱりやめとこう。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • actually...

  • wait, no...

「レモンティーをください、いややっぱりミルクティーで」の場合は、"I'd like lemon tea please, wait, no... actually, I'll go for milk tea."などのように言えます。「やっぱり」という単語に直接あたるものがなりのですが、"well, actually..."などが一番近いと思います。 「彼にメッセージを送ろうかな、いややっぱりやめとこう」の場合は、"Should I send him a message, no, actually I won't"と言えます。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • actually

  • on second thought

actually(実際には) on second thought(よく考えた結果) 「やっぱり」にあたる英語はありません。場面によっていろんな言い方ができます。 I’d like lemon tea, please. Wait! Actually I’ll have milk tea. Thank you. レモンテイーをお願いします。待って、やっぱりミルクティーにしてください。ありがとうございます。 I should text him. Actually, maybe I should not. 彼にメッセージ送るべきかな。やっぱりやめよう。
回答
  • on second thought

  • as I thought

「やっぱり」は場合によって「on second thought」か「as I thought」で表現できます。 「やっぱりピザにする」の場合は「on second thought」を使います。 →「On second thought, I will have pizza」 「やっぱり彼が犯人だった」の場合は「as I thought」を使います。 →「As I thought, he was the criminal」 例文: 「レモンティーをください、いややっぱりミルクティーで」 →「Lemon tea please. No, on second thought, milk tea」 「彼にメッセージを送ろうかな、いややっぱりやめとこう」 →「I wonder if I should message him. No, on second thought, I won’t」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • on second thought

他のアンカーの方も挙げていますが、 on second thoughtが一番近いと思います(*^_^*) 字義どおりに直訳すると、「2度目に考えると」、つまり、「考え直すと」の意味で、質問者さんがおっしゃっている「やっぱり」に近いニュアンスがあると思います(*^_^*) 例) I know I said I wanted to quit my job, but on second thought I don't want to. 「確かに辞めたいって言ったけどさ、でもやっぱり辞めたくないや」
回答
  • Actually

  • On second thought

Actually On second thought いずれも「やっぱり」という意味の英語表現です。 例: I'd like a lemonade, please. Actually, can I have a coffee? レモネードをお願いします。やっぱり、コーヒーにしてください。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

240

pv icon

103800

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:240

  • pv icon

    PV:103800

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー