ヘルプ

そんなに激しくこいだら、ひっくり返るよって英語でなんて言うの?

ROCKING CHAIR のような感じの子どもが乗って遊ぶおもちゃです。トラの背中に乗って、自分で前後に揺らして遊ぶおもちゃに乗っています。激しく前後に揺らしながら乗っています。

「そんなに激しくこいだら、ひっくり返るよ」
「ギリギリセーフ(落ちなかった場合)」
「ほーら、落ちたぁ(落ちた場合)」


子どもとのこのような会話をしたいです。
どのように表現したらいいですか?
Maisyさん
2018/09/28 14:33

8

1743

回答
  • You're going to fall off if you swing like that!

  • You're going to tip over if you keep on!

  • That was close!

fall off = 落ちる
swing = 揺らす
tip over = 横にひっくり返る
keep on = やり続ける

You're going to fall off if you swing like that! = そうやって揺らしたら落ちるよ!

You're going to tip over if you keep on! = やり続けたら横にひっくり返るよ!

That was close = あともう少しで危なかった!

See, I told you! = ほら、言ったでしょ!
回答
  • You are going to flip over if you swing like that.

You are going to flip over if you swing like that.
【訳】そんな風にこいだらひっくり返るよ。

頭から後ろに落ちる「ひっくり返る」にこだわるならflip overでしょうか。ですが、この場合は単にどの方向にも落ちうるのでfall downでもいいような気もします。

That was close. 「近かった」=「ギリギリ危なかった」という意味になります。

See, you fell down. 「見なさい、落ちたでしょ」

8

1743

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:1743

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら