「反省する」は英語では"to reflect"または"to regret"と翻訳できます。
"to reflect"を使った例:
"It is important to reflect on the things you fail at so you can do better next time."
「次回よくできるために自分が[失敗した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61374/)ことに[反省する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54100/)ことが大切です。」
"to regret"は一般的に何かの[間違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)をしたときや、しなければよっかったのようなことをしたときに使います。
"She regretted doing that."
「彼女はそれをするのを、反省した。」
参考になれば幸いです。
「反省する」は英語で Reflect upon one's mistakes や Think about one's mistakes と言います。Reflect upon は若干フォーマルな言葉です。一般的には Think about と言う方が多いです。
例)
反省をすることで、次回[失敗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36497/)しないようになる
If you reflect upon / think about your mistakes, you will not make the same mistake again
ご参考になれば幸いです。
★ポイント:"反省する" → この日本語にぴったりと当てはまる英単語はないかもしれませんね(^^;常に前向きは発想を持つ英語は、あまり振り返ったり、省みたりはしないのかもしれません。
文脈によって。。。
①子供などに、「ちゃんと反省しなさい!」→Think what you've done.
②「過去の反省を活かして」→I should learn from the past.
英語職人☺
To regret というのは日本語で「反省する」の意味です。残念なことが起きて気持ちが後悔になってしまう時に利用されています。普通に深刻の場合に使われています。例えば、
I regret selling my bicycle.
私の自転車を売るのが後悔しています。
To feel bad は上記と同じ意味がありますが、もっと優しくて軽い言い方です。しかし、「後悔」の意味ではなく「気持ち悪い」みたいな意味です。カジュアルの時に使われています。例えば、
I feel bad for making them wait.
彼らを待たされて気持ちが反省しています。
「反省する」の直訳ではないですが、他にアンカーの方が色々答えているので、まだ上がってない関連表現を提示しておきます(*^_^*)
learn a lesson from your mistakeは、「自分の間違いから教訓を得る」という意味です。
質問者様の説明に上がっている「反省」だと、この表現も当てはまると思います。
It's important to learn from your mistakes.
「間違いから教訓を得ることは大切です」
以上です(^^♪
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
to reflect
反省する
to learn from my mistakes
失敗から学ぶ=反省する
例:
I need to learn from my mistakes.
失敗から学ばなければならない=反省しなければならない。
ぜひ参考にしてください。