yasuさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
英語では、敢えて受け身の表現を使うケースがあります。
例えば、ショッピングセンターには、
Payment can be made on the 1st floor.
という貼り紙が貼ってあることがあります。
You can pay...
ではなく、敢えて Payment を文頭に持ってきた方が
相手の注意を引けるからです。
今回も、I have to do something. という代わりに
Something has to be done.
と言えば「何らかの解決策」が求められている・・・
というニュアンスを強調して伝えることが可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
yasuさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Have got toで合ってます、喋るときにはI gottaと省略する事が多いです。
但し、SometimesやUsually等の頻度を入れた場合はHave toを使う方が一般的です。
例
I sometimes have to go home early.
たまに私は早く家に帰らなければ行けない。
また、Have got toはどちらかと言えばイギリス圏で好まれて使われ、Have toはどちらかと言えばアメリカで好まれて使われているそうですが本当に各個人によって変わります。
違いを付けるとすれば
Have got to=普通
Have to=have got toよりは少しフォーマル
Must=断固たる決意を表したい場合
なイメージです。