ヘルプ

七五三って英語でなんて言うの?

七五三の文化を外国人に分かりやすく説明するときの例文を教えてください。あと、子どもの着物姿を「かわいい!」と自然な言い回し表現を教えてください。
( NO NAME )
2018/09/30 15:48

35

13221

回答
  • Shichigosan

  • A festival for children who are 3, 5, and 7 years-old

七五三をローマ字にすると、Shichigosanになります。外国人に分かりやすく説明するときの例文は、Shichigosan is a festival for children who are 3, 5, and 7 years-old.
また、文化的にお祝いする理由の一つは、3,5,7は祝儀に使うめでたい数からですね。
それで、Shichigosan is a festival for children who are 3, 5, and 7 years-old. We celebrate it because 3, 5, and 7 are lucky numbers in Japanese cultureと説明できます。
子どもの着物姿を「かわいい!」と自然な言い回し表現について、They look so cute in their kimonos!/The children look so cute in their kimonos!と言います。他の簡単で自然な言い回しはただ、They're so cute!やSo adorable!です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • In Japan, we celebrate children when they turn 3, 5, and 7 years old.

  • Families go to a shrine to give thanks for their good health and to pray for their future.

  • Many people have pictures taken of their children in kimono.

「七五三」は日本の独特な行事ですね。海外の人に説明したいとき、以下の例文を参考にしてください。

「In Japan, we celebrate children when they turn 3, 5, and 7 years old.」
「日本では、3歳、5歳、7歳になった子供たちを祝う行事があります。」
「Celebrate」は「祝う」という意味です。祝日や行事の話をするとき、よく受け身の形で使われています。
例えば、「Christmas is celebrated in December. (クリスマスは12月に祝われています)」

「In Japanese, we call this “Shichi-go-san” which means “Seven-five-three”.」
「日本語では、これは「七五三」と呼びます。「7, 5, 3」という意味です。」

「Families go to a shrine to give thanks for their child’s good health and to pray for their future.」
「家族で神社に参拝し、子供が健康でいることの感謝を表し、将来にいいことがあるように祈ります。」
「To give thanks」は「感謝を表す」という意味です。アメリカとカナダの感謝祭という行事の話をするときにもよく使われています。例えば、「Thanksgiving is a day to give thanks. (感謝祭は感謝を表す日です。)」

「Many people have pictures taken of their children in kimono.」
「多くの人々は、着物を着ている子供の写真を撮ってもらいます。」
回答
  • Shichi-Go-San

  • Shichi-Go-San Festival

日本の七五三は、英語でShichi-Go-Sanと言ったりします。
特に、Shichigosanでも良いですし、Shichi-Go-Sanと間にダッシュを入れても大丈夫です。

ひな祭りはGirl's Festivalと言います。
七五三も同じようにShichi-Go-San Festivalと言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The 7-5-3 festival

  • The Shichigosan festival

日本語の「七五三」が英語で「The 7-5-3 festival」か「The Shichigosan festival」と言います。

以下は例文です:
今年は娘の七五三だ ー Our daughter will be in the Shichi-Go-San festival this year.
私たちは彼の七五三の写真を撮りに行った ー We went to take photos of the 7-5-3 festival day.

ちなみに、「着物がかわいい!」が「her kimono is so cute!」か「her kimono is so sweet!」となります。大人のなら「lovely」などというのが良いです。

参考になれば嬉しいです。

Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Seven five three festival is for parents to pray for the children's health and happiness.

  • Seven five three festival is usually held on November 15th.

  • Three and five year old boys and three and seven year old girls participate.

七五三 festival for children

七五三は、親が子どもたちの健康と幸せを祈るお祭りです。
Seven five three festival is for parents to pray
for the children's health and happiness.

七五三は通常11月15日です。
Seven five three festival is usually on November 15th.

3歳と5歳の男の子と3歳と7歳の女の子が参加します。
Three and five year old boys and three
and seven year old girls participate.
回答
  • ’七五三’, Shichi-Go-San is a traditional rite of passage and festival for three and seven-year-old girls and five-year-old boys held every November to celebrate the growth and well-being of young children.

’七五三’, Shichi-Go-San is a traditional rite of passage and festival for three and seven-year-old girls and five-year-old boys held every November to celebrate the growth and well-being of young children.
七五三は3歳と7歳の女の子、5歳の男の子の成長を祝うために毎年11月に行われる日本の年中行事です。

Oh, so cute!
まあ、かわいい!
Look how cute she is!
なんてかわいいの!
Char N DMM英会話翻訳パートナー

35

13221

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:35

  • PV:13221

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら