書かれた文章でも良いと思います。正確には、書かれている文章は「問題があると私に言ってくれていたら、助けられたかもしれないのに」です。
日本語でも略しているように「問題があると」= there was a problem あたりは略してもいいとおもいます。
I would have helped you if you told me so.
「言ってくれれば、私があなたを助けたかもしれないのに」
could have が「できたかも」という意味なので、would have 「したかも」を使うのもいいと思います。
・「I would have helped you if you had told me!」
(意味)言ってくれれば、助けてあげたのに!
<例文>It took me so long to finish it./ I would have helped you if you had told me!
<訳>完成させるのに時間がかかりました。/言ってくれれば、助けてあげたのに!
ご参考になれば幸いです。