地元の人が言うくらいならさぞ〇〇だろうって英語でなんて言うの?

海外に行く時に現地の人に気温を聞いて「今はほんとに寒い」と言われたので「地元の人が寒いというのなら、さぞ寒いんだろうね」と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/10/28 07:23
date icon
good icon

0

pv icon

884

回答
  • If that’s what local people say, it should be really ●●.

    play icon

  • If you say so, it must be really ●●.

    play icon

If that’ is what local people say, it should be really cold.
「もしそれが地元の人が言うことなら、とても寒いに違いない」

If you say so, it must be really cold. You are the one who is living there.
「あなたがそう言うなら、きっととても寒いはずだ。そこに住んでいるのはあなただからね」

あえて2つの言い方で書きました。

2文目は口語で、話す相手が地元の人の場合です。

should be も must be も今回のような場合は、大きく違わないように思いますが、must beの方が「絶対そう!」と強い印象があります。
回答
  • If the local people are saying it's really cold then it must be really cold.

    play icon

  • If the local people are even saying it's cold then I suppose it must be quite chilly there.

    play icon

どちらも「地元の人が寒いって言うくらいだから、本当に寒いに違いない。」という言い方です。
1) If the local people are saying it's really cold then it must be really cold.
2) If the local people are even saying it's cold then I suppose it must be quite chilly there.

「地元の人」は local people
「寒い」は cold や chilly

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

884

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら