ヘルプ

私達はまだ知り合ったばかりです。って英語でなんて言うの?

知り合ったばかりの人からガールフレンドになってほしいと言われ、やんわり断りたいです。
Ioriさん
2018/11/09 22:29

11

18183

回答
  • We've just met.

  • We don't even know each other.

①まだ出会ったばっかり
②まだお互いを全然知らない。
両方ともやんわり断る感じになります。ダブルでも使えます!同時に使えばより伝わるかと思います。
回答
  • We haven't known each other long enough for that type of relationship.

  • I would like to get to know you longer before we commit to a relationship.

  • We just met so I don't think that would be a good idea right now.

We haven't known each other long enough for that type of relationship.
I would like to get to know you longer before we commit to a relationship.
We just met so I don't think that would be a good idea right now.
Maybe if I knew for a longer time but right now it's way too soon.
It's way too soon for that type of relationship.
I'm not comfortable with that idea right now.
I'm sorry but we need to know each other a little better.
We haven't known each other long enough for that type of relationship.(そういう関係になるにはまだ早いと思います)

I would like to get to know you longer before we commit to a relationship.(恋愛関係になる前にもう少しよくあなたのことが知りたいです)

We just met so I don't think that would be a good idea right now.(まだ出会ったばかりなので、今はそれは良い考えだとは思いません)

Maybe if I knew for a longer time but right now it's way too soon.(もっとよくあなたを知っていたら分かりませんけど、今はあまりに早すぎます)

It's way too soon for that type of relationship.(そういう関係になるにはまだあまりに早すぎます)

I'm not comfortable with that idea right now.(今はそれは違うと思います)

I'm sorry but we need to know each other a little better.(ごめんなさい、でもお互いもう少しよく知らないと)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • We've just met. I don't think it would be appropriate to start dating now.

  • I think it's too soon for that. We've only just met and getting to know each other.

When you want to let someone down gently after they have asked you to be their girlfriend; then you may express this in the following ways:
-We've just met. I don't think it would be appropriate to start dating now.
-I think it's too soon for that. We've only just met and getting to know each other.
ガールフレンドになって欲しいと言われて、それをやんわりと断りたいなら、次のように言えます。

-We've just met. I don't think it would be appropriate to start dating now.
(私たちはまだ知り合ったばかりです。まだ付き合うには早いと思います)

-I think it's too soon for that. We've only just met and getting to know each other.
(それはまだ早いと思います。まだ知り合ったばかりですから)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • We have just met

  • we don't know each other that well

"We have just met"
Is a statement that suggests that you have only just met/ don't know each other so well.
"we don't know each other that well"
Is a reference that describes not knowing an individual so well, you do not know their personality.
"We have just met"(私たちはまだ知り合ったばかりです)

は、「私たちはまだ知り合ったばかり/お互いをそんなによく知らない」という意味合いです。


"We don't know each other that well"(私たちはまだお互いそんなによく知らない)

は、「そんなによく知らない、どんな人か分からない」と伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • We've only just met.

  • We barely know each other.

If you would like to be polite, you can say "We've only just met" to gently let the person know. If you would like to be more upfront about the situation, you can say "We barely know each other".
丁寧に言いたければ、"We've only just met"(私たちはまだ知り合ったばかり)が使えます、これはやんわりと伝えます。

"We barely know each other"(私たちはまだお互いをほとんど知らない)は、より直接的な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • We have just met, it is too soon.

  • I don't know you well enough, we've just met.

  • Sorry but I hardly know you.

"I don't know you well enough" explains that the knowledge held about the other person is very limited and isn't sustainable enough for a relationship.
Using the word "Sorry" will also help make the decline feel more gentle for the receiver.
"We can be friends" is a way to offer a lighter, less committed relationship.
"I don't know you well enough"(まだあなたのことをよく知らない)
は、「まだあなたのことをよく知らないから付き合うには早すぎる」という意味です。

"Sorry" を使うと、よりやんわりと断ることができます。

"We can be friends"(友達になりましょう)は、より浅い関係を提案する言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • We just met this weekend.

  • I've just met the guy/girl.

"We just met this weekend."

Just - This word is telling us that something happened recently, like in the past few weeks, days, hours, etc.

Weekend - By adding the word weekend you are explaining how recently you met someone.

"I've just met the guy/girl." (Saying Guy or Girl is quite informal. To be more formal or polite you could say "I have just met the man/woman.)
"We just met this weekend."
[訳]私たちは今週末出会ったばかりです

Just - この言葉は、最近起きたということを表しています。例えば、数週間、数日、数時間など。

Weekend - "weekend"(週末)を加えて、どのくらい最近だったのか伝えています。

"I've just met the guy/girl."
[訳]その人とは知り合ったばかりです
"Guy"や"Girl"はとてもインフォーマルです。

よりフォーマル、丁寧に言うなら、次のように表せます:
"I have just met the man/woman."
[訳]その男性/女性とは知り合ったばかりです

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aimee T DMM英会話講師

11

18183

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:11

  • PV:18183

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら