物事を選択する時に自分を中心にするか他人を中心にするか。
こういう場合英語でいくつかのよく変わっている表現があります。
I care about myself more than I care about what other people think.
What other people think it's not important to me. I just focus on myself.
一般的に言えば、とくに質問で「my own point of view / another person's point of view」の方がいいです。
「自分軸・他人軸」という言葉を知らなかったので、ネットで調べたのですが、それによると、
『「自分軸」とは、周りの価値観や流行、世間の情報を基準にせず、「自分視点で決めること」を意味します。
物事を取り組むにあたって、評価や利益よりも自分の欲求を大切にして、素直に行動する人のことを「自分軸で生きている人」といいます。
一方、対義語に当たる「他人軸」は、友人知人の気持ちや、上司からの評価を1番に考え、自分の気持ちを後回しにして取り組む様子を指します。』
ということなので、
そうなのだとすれば、
例えば、
「私は自分軸で行動します」というのは、
I make decisions depending on whether I really want to do it.
「私は自分がそれを本当にしたいかどうかに応じて決断をします」
と表現できますし、
「私は他人軸で行動しています」というのは、
I make decisions depending on what others may think about me.
「私は他の人が自分に対してどう思うのかに応じて決断をします」
と表現できるでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」