「がばっと目が覚める」って英語でなんて言うの?

恐怖や不安で心臓がバクバクしてガバッと目が冷めてしまう様子の時は
wake up---?
default user icon
( NO NAME )
2018/11/30 15:18
date icon
good icon

7

pv icon

4137

回答
  • to wake up

    play icon

「目が覚める」だけで"to wake up"になりますが、
怖いことを見てから「それで目覚めたわ」みたいな感じで
"Well, that woke me up.."を言ったりします。

「がばっと」は"suddenly"です。
"I suddenly woke up"は寝ている様子から目が覚めることです。
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I woke up with a start!

    play icon

  • I suddenly woke up in a cold sweat!

    play icon

norikoさん、こんばんは。

英語で 「がばっと目が覚める」 は "I woke up with a start!" となります。突然とショックのニュアンスが両方入っています。
さらに恐怖感を表したい場合には "wake up in a cold sweat" も良く使います。"cold sweat" は「心臓がドキドキしてて、冷たい汗を掻いている状態」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • To wake up startled

    play icon

  • To get up in a sweat

    play icon

がばっと音みたいな表現は英語にないですが
恐怖や不安の意味に近いニュアンスでしたら
startled が良いと思います。
落ち着きがない感じを表してる感じです。

がばっとだとある程度起き上がったイメージがあるので
get up を使っても良いと思います。
In a sweat は汗だくって意味でこちらも落ち着きがない
感じを表します。
good icon

7

pv icon

4137

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら