子供が知恵を使い始めて自分の欲しいものをどうにかして手に入れるように行動するようになりました。成長を感じます。
wit = 知恵
intelligence = 知性
The doctor laughed at the joke but I didn't find it amusing.
医者は冗談で笑ったが、俺はそれが面白いとは思わなかった。
Intelligence is vital for successful people.
知性は成功した人々にとって不可欠です。
役に立てば嬉しいです!
「知恵」という言葉を英語で表すと「wisdom」という言葉になります。「子供が知恵を使い始めて自分の欲しいものをどうにかして手に入れるように行動するようになりました」という文章を英訳すると「My child started to use her wisdom to get what she wanted」という文章を使っても良いと考えました。「使い始めて」は「started to use」という表現になって、「自分の欲しいもの」は「what she wanted」という表現になります。
「知恵」は、
"one's wits"
という表現を使うこともできます。
"wit"は、「理知・知恵」という意味です。
"Her wits will be her great support."
「知恵が彼女自身の大きな助けになるだろう。」
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「知恵」はwisdomと言います(^_^)
例)
ancient wisdom「先人の知恵」
accumulate wisdom「知恵をたくわえる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
英語で「知恵」は wisdom / sense / intelligence と訳します。
子供に対して wisdom を使うのは正しくないと思います。Wisdom はもうちょっと長年たってたまる感じな言葉です。
この場合は intelligence か sense を使った方がいいと思います。